Skip to main content

يُّرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًاۙ  ( نوح: ١١ )

yur'sili
يُرْسِلِ
അവന്‍ അയക്കും, അയച്ചുവിടും
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
ആകാശത്തെ (മഴയെ)
ʿalaykum
عَلَيْكُم
നിങ്ങള്‍‍ക്ക്‌ നിങ്ങളില്‍
mid'rāran
مِّدْرَارًا
സമൃദ്ധമായി, തുടര്‍ച്ചയായി, ഒഴുകിക്കൊണ്ട്

''അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ധാരാളം മഴ വീഴ്ത്തിത്തരും.

തഫ്സീര്‍

وَّيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ جَنّٰتٍ وَّيَجْعَلْ لَّكُمْ اَنْهٰرًاۗ  ( نوح: ١٢ )

wayum'did'kum
وَيُمْدِدْكُم
നിങ്ങളെ പോഷിപ്പിക്കുക (സഹായിക്കുക)യും ചെയ്യും
bi-amwālin
بِأَمْوَٰلٍ
സ്വത്തുക്കള്‍ കൊണ്ടും
wabanīna
وَبَنِينَ
മക്കള്‍ കൊണ്ടും
wayajʿal lakum
وَيَجْعَل لَّكُمْ
നിങ്ങള്‍‍ക്കു ഏര്‍പ്പെടുത്തി (ഉണ്ടാക്കി)ത്തരികയും ചെയ്യും
jannātin
جَنَّٰتٍ
തോട്ടങ്ങളെ
wayajʿal lakum
وَيَجْعَل لَّكُمْ
നിങ്ങള്‍‍ക്കുണ്ടാക്കിത്തരികയും ചെയ്യും
anhāran
أَنْهَٰرًا
അരുവി (നദി)കളെ

''സമ്പത്തും സന്താനങ്ങളും കൊണ്ട് നിങ്ങളെ സഹായിക്കും. നിങ്ങള്‍ക്ക് തോട്ടങ്ങളുണ്ടാക്കിത്തരും. അരുവികളൊരുക്കിത്തരും.''

തഫ്സീര്‍

مَا لَكُمْ لَا تَرْجُوْنَ لِلّٰهِ وَقَارًاۚ  ( نوح: ١٣ )

mā lakum
مَّا لَكُمْ
നിങ്ങള്‍ക്കെന്താണ്
lā tarjūna
لَا تَرْجُونَ
നിങ്ങള്‍‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ല, കരുതുന്നില്ല
lillahi
لِلَّهِ
അല്ലാഹുവിന്
waqāran
وَقَارًا
ഒരു മഹത്വം, ഗൗരവം, സഹനം

നിങ്ങള്‍ക്കെന്തുപറ്റി? നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിന്റെ മഹത്വം ഒട്ടും അംഗീകരിക്കാനാവുന്നില്ലല്ലോ.

തഫ്സീര്‍

وَقَدْ خَلَقَكُمْ اَطْوَارًا   ( نوح: ١٤ )

waqad khalaqakum
وَقَدْ خَلَقَكُمْ
അവന്‍ നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ
aṭwāran
أَطْوَارًا
പല ദശകളായി, ഘട്ടങ്ങളായി

നിങ്ങളെ വിവിധ ഘട്ടങ്ങളിലൂടെ സൃഷ്ടിച്ചു വളര്‍ത്തിയത് അവനാണ്.

തഫ്സീര്‍

اَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللّٰهُ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۙ  ( نوح: ١٥ )

alam taraw
أَلَمْ تَرَوْا۟
നിങ്ങള്‍ കണ്ടില്ലേ
kayfa khalaqa
كَيْفَ خَلَقَ
എങ്ങിനെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്ന്
l-lahu
ٱللَّهُ
അല്ലാഹു
sabʿa samāwātin
سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ
ഏഴാകാശങ്ങളെ
ṭibāqan
طِبَاقًا
അടുക്കായി, തട്ടുതട്ടായി

അല്ലാഹു ഒന്നിനുമീതെ മറ്റൊന്നായി ഏഴ് ആകാശങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചതെങ്ങനെയെന്ന് നിങ്ങള്‍ കാണുന്നില്ലേ?

തഫ്സീര്‍

وَّجَعَلَ الْقَمَرَ فِيْهِنَّ نُوْرًا وَّجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا   ( نوح: ١٦ )

wajaʿala l-qamara
وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ
ചന്ദ്രനെ ആക്കുകയും ചെയ്തു
fīhinna
فِيهِنَّ
അവയില്‍
nūran
نُورًا
ഒരു പ്രകാശം, വെളിച്ചം
wajaʿala l-shamsa
وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ
സൂര്യനെ ആക്കുകയും ചെയ്തു
sirājan
سِرَاجًا
ഒരു വിളക്ക്

അതില്‍ വെളിച്ചമായി ചന്ദ്രനെ ഉണ്ടാക്കി. വിളക്കായി സൂര്യനെയും.

തഫ്സീര്‍

وَاللّٰهُ اَنْۢبَتَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ نَبَاتًاۙ  ( نوح: ١٧ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹു (തന്നെ)
anbatakum
أَنۢبَتَكُم
നിങ്ങളെ ഉൽപാദിപ്പിച്ചു, മുളപ്പിച്ചു (ഉത്ഭവിപ്പിച്ചു)
mina l-arḍi
مِّنَ ٱلْأَرْضِ
ഭൂമിയില്‍ നിന്നു
nabātan
نَبَاتًا
ഒരു ഉല്‍പാദനം (മുള - ഉൽപന്നം) ആയിട്ട്

അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ഭൂമിയില്‍നിന്ന് മുളപ്പിച്ചു വളര്‍ത്തി.

തഫ്സീര്‍

ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا   ( نوح: ١٨ )

thumma yuʿīdukum
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ
പിന്നെ നിങ്ങളെ അവന്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു, മടക്കുന്നു
fīhā
فِيهَا
അതില്‍
wayukh'rijukum
وَيُخْرِجُكُمْ
നിങ്ങളെ പുറത്തു (വെളിക്കു) വരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു
ikh'rājan
إِخْرَاجًا
ഒരു പുറത്തുവരുത്തല്‍

പിന്നെ അവന്‍ നിങ്ങളെ അതിലേക്കുതന്നെ മടക്കുന്നു. വീണ്ടും നിങ്ങളെ പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ച് പുറപ്പെടുവിക്കുന്നതാണ്.

തഫ്സീര്‍

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ بِسَاطًاۙ  ( نوح: ١٩ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹു (തന്നെ)
jaʿala lakumu
جَعَلَ لَكُمُ
നിങ്ങള്‍‍ക്ക് ആക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
ഭൂമിയെ
bisāṭan
بِسَاطًا
ഒരു വിരിപ്പ്

അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കായി ഭൂമിയെ വിരിപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു.

തഫ്സീര്‍

لِّتَسْلُكُوْا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ࣖ   ( نوح: ٢٠ )

litaslukū
لِّتَسْلُكُوا۟
നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിക്കുവാന്‍, കടക്കുവാന്‍
min'hā
مِنْهَا
അതില്‍ നിന്ന്
subulan
سُبُلًا
വഴികളില്‍
fijājan
فِجَاجًا
വിശാലമായ, വിസ്തീർണമായ

നിങ്ങള്‍ അതിലെ വിശാലമായ വഴികളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കാന്‍.

തഫ്സീര്‍