Skip to main content

وَلَوْ
И если бы (было) (так)
أَنَّ
что
قُرْءَانًا
такой Коран
سُيِّرَتْ
приводились бы в движение
بِهِ
с помощью которого
ٱلْجِبَالُ
горы
أَوْ
или
قُطِّعَتْ
рассекалась бы
بِهِ
им
ٱلْأَرْضُ
земля
أَوْ
или
كُلِّمَ
заставили бы говорить
بِهِ
им
ٱلْمَوْتَىٰۗ
умерших.
بَل
Но
لِّلَّهِ
Аллаху принадлежит
ٱلْأَمْرُ
повеление
جَمِيعًاۗ
всё
أَفَلَمْ
Разве не
يَا۟يْـَٔسِ
знают
ٱلَّذِينَ
те, которые
ءَامَنُوٓا۟
уверовали,
أَن
что
لَّوْ
если бы
يَشَآءُ
пожелал
ٱللَّهُ
Аллах,
لَهَدَى
то наставил бы Он на истинный путь
ٱلنَّاسَ
людей
جَمِيعًاۗ
всех?
وَلَا
И не
يَزَالُ
перестанут (быть)
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
تُصِيبُهُم
(такими, что) будет поражать их
بِمَا
за то, что
صَنَعُوا۟
они совершали
قَارِعَةٌ
беда
أَوْ
или
تَحُلُّ
останавливаться она
قَرِيبًا
близко
مِّن
от
دَارِهِمْ
их жилищ,
حَتَّىٰ
пока не
يَأْتِىَ
придет
وَعْدُ
обещание
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
لَا
не
يُخْلِفُ
меняет
ٱلْمِيعَادَ
обещания!

Если бы был Коран, благодаря которому сдвинулись бы горы, разверзлась бы земля или заговорили бы покойники, то им оказался бы этот Коран. Но любое решение остается только за Аллахом. Разве верующие еще не знают, что если бы Аллах захотел, то наставил бы всех людей на прямой путь? Бедствия не перестанут поражать неверующих за то, что они содеяли, или будут рядом с их жилищами до тех пор, пока не явится обещание Аллаха. Воистину, Аллах не нарушает Своего обещания.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدِ
Клянусь (Я) что действительно
ٱسْتُهْزِئَ
насмехались
بِرُسُلٍ
над посланниками
مِّن
до тебя
قَبْلِكَ
до тебя
فَأَمْلَيْتُ
и Я дал отсрочку
لِلَّذِينَ
тем, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими.
ثُمَّ
Потом
أَخَذْتُهُمْۖ
Я их схватил
فَكَيْفَ
и каким же
كَانَ
было
عِقَابِ
Мое наказание!

До тебя посланники также подвергались осмеянию. Я предоставлял отсрочку неверующим, но потом хватал их. Каким же было Мое наказание!

Tafsir (Pусский)

أَفَمَنْ
Разве ж Тот, Кто
هُوَ
(Он)
قَآئِمٌ
наблюдающий
عَلَىٰ
над
كُلِّ
каждой
نَفْسٍۭ
душой,
بِمَا
что
كَسَبَتْۗ
она приобрела (подобен лжебогам)?
وَجَعَلُوا۟
И придали они
لِلَّهِ
Аллаху
شُرَكَآءَ
сотоварищей.
قُلْ
Скажи:
سَمُّوهُمْۚ
«Назовите их (особенности)!»
أَمْ
Или
تُنَبِّـُٔونَهُۥ
вы сообщите Ему
بِمَا
о том, что
لَا
не
يَعْلَمُ
знает Он
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
أَم
или (называете вы их)
بِظَٰهِرٍ
(пустым) предположением
مِّنَ
из
ٱلْقَوْلِۗ
слов?»
بَلْ
Да,
زُيِّنَ
разукрашена
لِلَّذِينَ
тем, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
مَكْرُهُمْ
их хитрость
وَصُدُّوا۟
и откло­нены они
عَنِ
от
ٱلسَّبِيلِۗ
пути.
وَمَن
И кого
يُضْلِلِ
введет в заблуждение
ٱللَّهُ
Аллах,
فَمَا
то нет
لَهُۥ
для него
مِنْ
никакого
هَادٍ
наставляющего

Разве Тот, Кто заботится за каждым человеком и тем, что он приобретает, подобен ложным божествам? Но они приобщают сотоварищей к Аллаху. Скажи: «Назовите их! Неужели вы поведаете Ему о существующем на земле такое, что Ему не известно, или же это - всего лишь пустые слова?». Неверующих обольстили их собственной хитростью и сбили с пути. А для того, кого Аллах вводит в заблуждение, нет наставника.

Tafsir (Pусский)

لَّهُمْ
Им –
عَذَابٌ
(некое) наказание
فِى
в
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَاۖ
ближайшей,
وَلَعَذَابُ
и, однозначно, наказание
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
أَشَقُّۖ
более сильнее.
وَمَا
И нет
لَهُم
для них
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
مِن
никакого
وَاقٍ
защитника

Им уготованы мучения в мирской жизни, но мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими, и никто не защитит их от Аллаха.

Tafsir (Pусский)

مَّثَلُ
Образ
ٱلْجَنَّةِ
сада,
ٱلَّتِى
который
وُعِدَ
обещан
ٱلْمُتَّقُونَۖ
остерегающимся:
تَجْرِى
текут
مِن
под ними
تَحْتِهَا
под ними
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
реки,
أُكُلُهَا
угощения его
دَآئِمٌ
постоянны
وَظِلُّهَاۚ
и тень его.
تِلْكَ
Это –
عُقْبَى
конец
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ٱتَّقَوا۟ۖ
остерегались,
وَّعُقْبَى
а конец
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих –
ٱلنَّارُ
Огонь!

Вот описание Рая, обещанного богобоязненным. Там текут реки, не иссякают яства, и не исчезает тень. Таков конец богобоязненных, а концом неверующих будет Огонь.

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
ءَاتَيْنَٰهُمُ
даровали Мы им
ٱلْكِتَٰبَ
Писание,
يَفْرَحُونَ
радуются
بِمَآ
тому, что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَيْكَۖ
тебе.
وَمِنَ
Но из
ٱلْأَحْزَابِ
партий
مَن
(есть те) кто
يُنكِرُ
отрицает
بَعْضَهُۥۚ
часть этого.
قُلْ
Скажи:
إِنَّمَآ
«Ведь
أُمِرْتُ
повелено мне,
أَنْ
(лишь) чтобы
أَعْبُدَ
поклонялся я
ٱللَّهَ
Аллаху
وَلَآ
и не
أُشْرِكَ
при­давал я сотоварищей
بِهِۦٓۚ
Ему.
إِلَيْهِ
К Нему
أَدْعُوا۟
я призываю
وَإِلَيْهِ
и к Нему –
مَـَٔابِ
возвращение

Те, кому Мы даровали Писание, радуются тому, что ниспослано тебе. Но среди союзников (иудеев и язычников) есть такие, которые отрицают часть этого. Скажи: «Мне велено лишь поклоняться Аллаху и не приобщать к Нему сотоварищей. К Нему я призываю, и к Нему предстоит возвращение».

Tafsir (Pусский)

وَكَذَٰلِكَ
И так
أَنزَلْنَٰهُ
Мы ниспослали его
حُكْمًا
как свод постановлений
عَرَبِيًّاۚ
на арабском языке.
وَلَئِنِ
Если же
ٱتَّبَعْتَ
последуешь ты
أَهْوَآءَهُم
за прихотями их
بَعْدَمَا
после того как
جَآءَكَ
пришло к тебе
مِنَ
из
ٱلْعِلْمِ
знания,
مَا
то нет
لَكَ
тебе
مِنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
مِن
ни
وَلِىٍّ
покровителя,
وَلَا
и ни
وَاقٍ
защитника

Таким образом Мы ниспослали Коран законом на арабском языке. Если ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то никто вместо Аллаха не станет твоим покровителем и защитником.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
أَرْسَلْنَا
Мы посылали
رُسُلًا
посланников
مِّن
до тебя
قَبْلِكَ
до тебя
وَجَعَلْنَا
и сделали Мы
لَهُمْ
им
أَزْوَٰجًا
супруг
وَذُرِّيَّةًۚ
и потомство.
وَمَا
Но не
كَانَ
было так, чтобы
لِرَسُولٍ
(какой-то) посланник
أَن
приводил
يَأْتِىَ
приводил
بِـَٔايَةٍ
знамение
إِلَّا
кроме как
بِإِذْنِ
с дозволения
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
لِكُلِّ
Для каждого
أَجَلٍ
предела –
كِتَابٌ
предписание.

Мы посылали до тебя посланников и даровали им супруг и потомство. Ни один посланник не мог явить знамение без соизволения Аллаха. Для каждого срока есть предписание.

Tafsir (Pусский)

يَمْحُوا۟
Стирает
ٱللَّهُ
Аллах
مَا
что
يَشَآءُ
желает
وَيُثْبِتُۖ
и утверждает,
وَعِندَهُۥٓ
и у Него –
أُمُّ
Главная (досл. мать)
ٱلْكِتَٰبِ
Книга.

Аллах стирает и утверждает то, что пожелает, и у Него - Мать Писания.

Tafsir (Pусский)

وَإِن
И если
مَّا
И если
نُرِيَنَّكَ
Мы покажем тебе
بَعْضَ
часть
ٱلَّذِى
того, что
نَعِدُهُمْ
обещаем Мы им
أَوْ
или
نَتَوَفَّيَنَّكَ
упокоим Мы тебя,
فَإِنَّمَا
то
عَلَيْكَ
на тебе –
ٱلْبَلَٰغُ
(только) доведение,
وَعَلَيْنَا
а на Нас –
ٱلْحِسَابُ
расчет

Покажем Мы тебе часть того, что Мы обещаем им, или умертвим тебя, на тебя возложена только передача откровения, а Нам надлежит предъявлять счет.

Tafsir (Pусский)