Skip to main content
bismillah

الٓرۚ
Алиф лам ра
كِتَٰبٌ
(Это) – писание
أَنزَلْنَٰهُ
(которое) Мы ниспослали его
إِلَيْكَ
тебе,
لِتُخْرِجَ
чтобы ты выводил
ٱلنَّاسَ
людей
مِنَ
из
ٱلظُّلُمَٰتِ
мраков
إِلَى
к
ٱلنُّورِ
свету
بِإِذْنِ
с дозволения
رَبِّهِمْ
их Господа
إِلَىٰ
на
صِرَٰطِ
путь
ٱلْعَزِيزِ
Величественного
ٱلْحَمِيدِ
Достохвального

Алиф. Лам. Ра. Мы ниспослали тебе Писание, чтобы ты вывел людей с дозволения их Господа из мраков к свету - на путь Могущественного, Достохвального

Tafsir (Pусский)

ٱللَّهِ
Аллаха
ٱلَّذِى
Которому
لَهُۥ
принадлежит Ему
مَا
то, что
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
وَمَا
и что
فِى
на
ٱلْأَرْضِۗ
земле.
وَوَيْلٌ
И горе
لِّلْكَٰفِرِينَ
неверующим
مِنْ
от
عَذَابٍ
наказания
شَدِيدٍ
сурового

Аллаха, Которому принадлежит все, что на небесах и на земле. Горе от тяжких страданий неверующим,

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
которые
يَسْتَحِبُّونَ
любят больше
ٱلْحَيَوٰةَ
жизнь
ٱلدُّنْيَا
ближайшую,
عَلَى
чем
ٱلْءَاخِرَةِ
Последнюю
وَيَصُدُّونَ
и отклоняют
عَن
от
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَيَبْغُونَهَا
желая его
عِوَجًاۚ
искаженным.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
فِى
в
ضَلَٰلٍۭ
заблуждении
بَعِيدٍ
далёком.

которые предпочитают мирскую жизнь Последней жизни, сбивают других с пути Аллаха и искажают его. Они пребывают в глубоком заблуждении.

Tafsir (Pусский)

وَمَآ
И не
أَرْسَلْنَا
отправляли Мы
مِن
из
رَّسُولٍ
посланников,
إِلَّا
кроме как
بِلِسَانِ
с языком
قَوْمِهِۦ
его народа,
لِيُبَيِّنَ
чтобы он ясно разъяснил
لَهُمْۖ
им.
فَيُضِلُّ
И вводит в заблуждение
ٱللَّهُ
Аллах
مَن
кого
يَشَآءُ
поже­лает
وَيَهْدِى
и наставляет
مَن
кого
يَشَآءُۚ
желает,
وَهُوَ
И Он –
ٱلْعَزِيزُ
Величественный,
ٱلْحَكِيمُ
Мудрый

Мы отправляли посланников, которые говорили на языке своего народа, чтобы они давали им разъяснения. Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Он - Могущественный, Мудрый.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
أَرْسَلْنَا
Мы отправили
مُوسَىٰ
Мусу
بِـَٔايَٰتِنَآ
с Нашими знамениями
أَنْ
:
أَخْرِجْ
«Выведи
قَوْمَكَ
народ твой
مِنَ
из
ٱلظُّلُمَٰتِ
мраков
إِلَى
к
ٱلنُّورِ
свету
وَذَكِّرْهُم
и напомни им
بِأَيَّىٰمِ
про дни
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
إِنَّ
Поистине,
فِى
в
ذَٰلِكَ
этом –
لَءَايَٰتٍ
однозначно, знамения
لِّكُلِّ
для каждого
صَبَّارٍ
терпеливого,
شَكُورٍ
благодар­ного.

Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и повелели: «Выведи свой народ из мраков к свету и напомни им дни Аллаха». Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого и благодарного.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (упомяни о том) как
قَالَ
сказал
مُوسَىٰ
Муса
لِقَوْمِهِ
своему народу:
ٱذْكُرُوا۟
«Помните
نِعْمَةَ
о благодати
ٱللَّهِ
Ал­лаха
عَلَيْكُمْ
вам,
إِذْ
когда
أَنجَىٰكُم
Он спас вас
مِّنْ
от
ءَالِ
сборища
فِرْعَوْنَ
Фараона,
يَسُومُونَكُمْ
возлагая на вас
سُوٓءَ
худшее
ٱلْعَذَابِ
наказание,
وَيُذَبِّحُونَ
вырезая
أَبْنَآءَكُمْ
ваших сынов,
وَيَسْتَحْيُونَ
оставляя в живых
نِسَآءَكُمْۚ
ваших женщин.
وَفِى
И в
ذَٰلِكُم
этом для вас –
بَلَآءٌ
испытание
مِّن
от
رَّبِّكُمْ
Господа вашего
عَظِيمٌ
великое».

Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: «Помните милость, которую Аллах оказал вам, когда спас вас от народа Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, резали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин. Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа».

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (помните о том) как
تَأَذَّنَ
возвестил
رَبُّكُمْ
Господь ваш:
لَئِن
«Если
شَكَرْتُمْ
вы будете благодарными,
لَأَزِيدَنَّكُمْۖ
то Я непременно умножу вам,
وَلَئِن
а если
كَفَرْتُمْ
вы будете проявлять неблагодарность,
إِنَّ
поистине,
عَذَابِى
наказание Мое –
لَشَدِيدٌ
однозначно, суровое!»

Вот ваш Господь возвестил: «Если вы будете благодарны, то Я одарю вас еще большим. А если вы будете неблагодарны, то ведь мучения от Меня тяжки».

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказал
مُوسَىٰٓ
Муса:
إِن
«Если
تَكْفُرُوٓا۟
вы будете неблагодарными
أَنتُمْ
вы
وَمَن
и те, кто
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
جَمِيعًا
все,
فَإِنَّ
то поистине
ٱللَّهَ
Аллах –
لَغَنِىٌّ
однозначно, богатый,
حَمِيدٌ
достохвальный.

Муса (Моисей) сказал: «Если вы и все обитатели земли станете неверующими, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный».

Tafsir (Pусский)

أَلَمْ
Разве не
يَأْتِكُمْ
дошли до вас
نَبَؤُا۟
вести
ٱلَّذِينَ
о тех, которые
مِن
до
قَبْلِكُمْ
вас,–
قَوْمِ
народе
نُوحٍ
Нуха,
وَعَادٍ
и адитах,
وَثَمُودَۛ
и самудянах
وَٱلَّذِينَ
и тех, которые
مِنۢ
после
بَعْدِهِمْۛ
них?
لَا
Не
يَعْلَمُهُمْ
знает их
إِلَّا
(никто) кроме
ٱللَّهُۚ
Аллаха.
جَآءَتْهُمْ
Приходили к ним
رُسُلُهُم
их посланники
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
с ясными знамениями,
فَرَدُّوٓا۟
а они вернули
أَيْدِيَهُمْ
руки свои
فِىٓ
в
أَفْوَٰهِهِمْ
уста свои
وَقَالُوٓا۟
и сказали:
إِنَّا
«Поистине, мы
كَفَرْنَا
проявили неверие
بِمَآ
в то,
أُرْسِلْتُم
вы посланы
بِهِۦ
с чем,
وَإِنَّا
и поистине, мы
لَفِى
однозначно, в
شَكٍّ
сомнении
مِّمَّا
от того,
تَدْعُونَنَآ
вы нас призываете
إِلَيْهِ
к чему
مُرِيبٍ
ввергающем в растерянность».

Разве до вас не дошли вести о народе Нуха (Ноя), адитах и самудянах? И тех, кто жил после них? Никто, кроме Аллаха, не ведает о них. К ним приходили посланники с ясными знамениями, но они клали пальцы в рот и говорили: «Мы не веруем в то, с чем вы посланы, и нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему вы призываете».

Tafsir (Pусский)

قَالَتْ
Сказали
رُسُلُهُمْ
их посланники:
أَفِى
«Неужели в отношении
ٱللَّهِ
Аллаха
شَكٌّ
(есть) сомнение
فَاطِرِ
Творца
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
وَٱلْأَرْضِۖ
и земли?
يَدْعُوكُمْ
Он зовет вас,
لِيَغْفِرَ
чтобы простить
لَكُم
вам
مِّن
из
ذُنُوبِكُمْ
ваших грехов
وَيُؤَخِّرَكُمْ
и отсрочить вам
إِلَىٰٓ
до
أَجَلٍ
предела
مُّسَمًّىۚ
определенного.
قَالُوٓا۟
Они сказали:
إِنْ
«Не есть
أَنتُمْ
вы
إِلَّا
кроме как
بَشَرٌ
люди,
مِّثْلُنَا
подобные нам.
تُرِيدُونَ
Вы желаете
أَن
Вы желаете
تَصُدُّونَا
отвратить нас
عَمَّا
от того, чему
كَانَ
поклонялись (досл. были поклоняющимися)
يَعْبُدُ
поклонялись (досл. были поклоняющимися)
ءَابَآؤُنَا
наши отцы.
فَأْتُونَا
Приве­дите же нам
بِسُلْطَٰنٍ
довод
مُّبِينٍ
явный!

Посланники говорили им: «Неужели вы сомневаетесь в Аллахе - Творце небес и земли? Он призывает вас, чтобы простить ваши грехи и предоставить вам отсрочку до назначенного времени». Они говорили: «Вы - такие же люди, как и мы. Вы хотите увести нас от того, чему поклонялись наши отцы. Приведите же нам ясное доказательство».

Tafsir (Pусский)
Коран Информация :
Ибрахим
القرآن الكريم:ابراهيم
Аят Sajadat (سجدة):-
Сура название (latin):Ibrahim
Сура число:14
Всего Аят:52
Всего слов:861
Всего персонажей:3434
Всего Rukūʿs:7
Revelation Location:Meccan
Revelation Order:72
Начиная с Аят:1750