Skip to main content

وَبَرَزُوا۟
И предстанут они
لِلَّهِ
перед Аллахом
جَمِيعًا
все
فَقَالَ
И скажут
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
слабые
لِلَّذِينَ
тем, которые
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
были высокомерными:
إِنَّا
«Поистине, мы
كُنَّا
были
لَكُمْ
вам
تَبَعًا
последователями
فَهَلْ
и (являетесь) ли
أَنتُم
вы
مُّغْنُونَ
(такими, что) избавите
عَنَّا
нас
مِنْ
от
عَذَابِ
наказания
ٱللَّهِ
Аллаха
مِن
хоть
شَىْءٍۚ
что-либо?»
قَالُوا۟
Они сказали:
لَوْ
«Если бы
هَدَىٰنَا
наставил нас
ٱللَّهُ
Аллах,
لَهَدَيْنَٰكُمْۖ
то непременно повели бы мы вас
سَوَآءٌ
(Все) равно
عَلَيْنَآ
для нас,
أَجَزِعْنَآ
будем ли мы проявлять нетерпение
أَمْ
или
صَبَرْنَا
будем мы терпеть
مَا
нет
لَنَا
нам
مِن
никакого
مَّحِيصٍ
спасения»

Все окажутся перед Аллахом, и тогда слабые скажут тем, которые превозносились: «Воистину, мы следовали за вами. Можете ли вы хоть отчасти избавить нас от наказания Аллаха?». Они скажут: «Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то мы указали бы вам на него. Но теперь нам все равно: будем ли мы горевать или будем терпеть - нам негде укрыться».

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И скажет (досл. сказал)
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана,
لَمَّا
когда
قُضِىَ
было решено (будет решено)
ٱلْأَمْرُ
дело:
إِنَّ
«Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
وَعَدَكُمْ
обещал вам
وَعْدَ
обещанием
ٱلْحَقِّ
истины,
وَوَعَدتُّكُمْ
и я обещал вам,
فَأَخْلَفْتُكُمْۖ
но я обманул вас.
وَمَا
И не
كَانَ
было
لِىَ
у меня
عَلَيْكُم
над вами
مِّن
никакой
سُلْطَٰنٍ
власти,
إِلَّآ
кроме
أَن
того, что
دَعَوْتُكُمْ
я позвал вас
فَٱسْتَجَبْتُمْ
и вы ответили
لِىۖ
мне,
فَلَا
Так не
تَلُومُونِى
порицайте меня,
وَلُومُوٓا۟
а порицайте
أَنفُسَكُمۖ
самих себя!
مَّآ
Не являюсь
أَنَا۠
я
بِمُصْرِخِكُمْ
могущим прийти вам на помощь
وَمَآ
и не являетесь
أَنتُم
вы
بِمُصْرِخِىَّۖ
могущими прийти мне на помощь.
إِنِّى
Поистине, я
كَفَرْتُ
отрекаюсь
بِمَآ
от того, что
أَشْرَكْتُمُونِ
вы меня сделали соучастником
مِن
раньше
قَبْلُۗ
раньше
إِنَّ
Поистине,
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснители
لَهُمْ
им –
عَذَابٌ
наказание
أَلِيمٌ
мучительное

Когда дело свершится, дьявол скажет: «Воистину, обещание Аллаха было правдиво, а я обещал вам, но не сдержал данного вам слова. У меня не было над вами никакой власти. Я звал вас, и вы послушались меня. Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. Я не могу помочь вам, а вы не можете помочь мне. Я не причастен к тому, что ранее вы поклонялись мне». Воистину, беззаконникам уготованы мучительные страдания.

Tafsir (Pусский)

وَأُدْخِلَ
И введены будут
ٱلَّذِينَ
те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
جَنَّٰتٍ
в сады,
تَجْرِى
текут
مِن
под которыми
تَحْتِهَا
под которыми
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
فِيهَا
в них
بِإِذْنِ
с дозволения
رَبِّهِمْۖ
их Господа.
تَحِيَّتُهُمْ
Приветствие их
فِيهَا
в них [садах] –
سَلَٰمٌ
«Мир!»

Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут введены в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно с дозволения своего Господа. Их приветствием там будет слово: «Мир!».

Tafsir (Pусский)

أَلَمْ
Разве не
تَرَ
видел ты,
كَيْفَ
как
ضَرَبَ
привел
ٱللَّهُ
Аллах
مَثَلًا
притчей
كَلِمَةً
слово
طَيِّبَةً
благое –
كَشَجَرَةٍ
подобно дереву
طَيِّبَةٍ
благому
أَصْلُهَا
корень его
ثَابِتٌ
твёрд,
وَفَرْعُهَا
а ветви его –
فِى
в
ٱلسَّمَآءِ
выси (досл. в небе)?

Разве ты не видишь, как Аллах приводит притчи? Прекрасное слово подобно прекрасному дереву, корни которого прочны, а ветви восходят к небу.

Tafsir (Pусский)

تُؤْتِىٓ
оно приносит
أُكُلَهَا
свои плоды
كُلَّ
в каждый
حِينٍۭ
миг
بِإِذْنِ
с дозволения
رَبِّهَاۗ
своего Господа
وَيَضْرِبُ
и приводит
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلْأَمْثَالَ
притчи
لِلنَّاسِ
людям,
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
يَتَذَكَّرُونَ
вспоминали

Оно плодоносит каждый миг с дозволения своего Господа. Аллах приводит людям притчи, - быть может, они помянут назидание.

Tafsir (Pусский)

وَمَثَلُ
А пример
كَلِمَةٍ
слова
خَبِيثَةٍ
скверного
كَشَجَرَةٍ
подобен дереву
خَبِيثَةٍ
скверному
ٱجْتُثَّتْ
(которое) вырвано
مِن
с
فَوْقِ
поверхности
ٱلْأَرْضِ
земли,
مَا
нет
لَهَا
у него
مِن
никакой
قَرَارٍ
прочности

А скверное слово подобно скверному дереву, которое можно вырвать с поверхности земли, ибо нет у него прочности.

Tafsir (Pусский)

يُثَبِّتُ
подкрепляет
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
بِٱلْقَوْلِ
словом
ٱلثَّابِتِ
твердым
فِى
в
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَا
ближайшей
وَفِى
и в
ٱلْءَاخِرَةِۖ
Последней жизни
وَيُضِلُّ
и вводит в заблуждение
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلظَّٰلِمِينَۚ
притеснителей
وَيَفْعَلُ
и совершает
ٱللَّهُ
Аллах
مَا
что
يَشَآءُ
желает

Аллах поддерживает верующих твердым словом в мирской жизни и Последней жизни. А беззаконников Аллах вводит в заблуждение - Аллах вершит то, что пожелает.

Tafsir (Pусский)

أَلَمْ
Разве не
تَرَ
видел ты
إِلَى
видел ты
ٱلَّذِينَ
тех, которые
بَدَّلُوا۟
обменяли
نِعْمَتَ
благодать
ٱللَّهِ
Аллаха
كُفْرًا
на неверие
وَأَحَلُّوا۟
и поселили
قَوْمَهُمْ
своих людей
دَارَ
в Обитель
ٱلْبَوَارِ
гибели?

Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и ввергли свой народ в Обитель погибели -

Tafsir (Pусский)

جَهَنَّمَ
Геенну
يَصْلَوْنَهَاۖ
(в которой) они будут гореть
وَبِئْسَ
И ужасно
ٱلْقَرَارُ
это пребывание!

Геенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание!

Tafsir (Pусский)

وَجَعَلُوا۟
И придали они
لِلَّهِ
Аллаху
أَندَادًا
равных,
لِّيُضِلُّوا۟
чтобы (в итоге) сбивали они
عَن
с
سَبِيلِهِۦۗ
Его пути.
قُلْ
Скажи:
تَمَتَّعُوا۟
«Пользуйтесь,
فَإِنَّ
поистине же,
مَصِيرَكُمْ
ваше возвращение –
إِلَى
в
ٱلنَّارِ
Огонь!

Они признавали равных Аллаху, чтобы сбить других с Его пути. Скажи: «Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь».

Tafsir (Pусский)