Skip to main content

فَاطِرُ
Творец
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
وَٱلْأَرْضِۚ
и земли
جَعَلَ
Он сделал
لَكُم
вам
مِّنْ
из
أَنفُسِكُمْ
вас самих же
أَزْوَٰجًا
супруг
وَمِنَ
и из
ٱلْأَنْعَٰمِ
скота
أَزْوَٰجًاۖ
пары.
يَذْرَؤُكُمْ
Он распространяет вас
فِيهِۚ
этим
لَيْسَ
Нет
كَمِثْلِهِۦ
подобного Ему
شَىْءٌۖ
ничего
وَهُوَ
И Он –
ٱلسَّمِيعُ
Слышащий,
ٱلْبَصِيرُ
Видящий!

Творец небес и земли! Он создал для вас супруг из вас самих, а также скот парами. Так Он размножает вас. Нет никого подобного Ему, и Он - Слышащий, Видящий.

Tafsir (Pусский)

لَهُۥ
Ему принадлежат
مَقَالِيدُ
ключи
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
وَٱلْأَرْضِۖ
и земли
يَبْسُطُ
Он уширяет
ٱلرِّزْقَ
удел,
لِمَن
кому
يَشَآءُ
пожелает
وَيَقْدِرُۚ
и ограничивает
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
بِكُلِّ
о всякой
شَىْءٍ
вещи
عَلِيمٌ
знает!

Ему принадлежат ключи небес и земли. Он увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает. Он знает о всякой вещи.

Tafsir (Pусский)

شَرَعَ
Узаконил Он
لَكُم
для вас
مِّنَ
в
ٱلدِّينِ
Веровании
مَا
то,
وَصَّىٰ
завещал Он
بِهِۦ
что
نُوحًا
Нуху,
وَٱلَّذِىٓ
и то, которое
أَوْحَيْنَآ
внушили Мы
إِلَيْكَ
тебе
وَمَا
и то,
وَصَّيْنَا
завещали Мы
بِهِۦٓ
что
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахиму
وَمُوسَىٰ
и Мусе
وَعِيسَىٰٓۖ
и Иисе
أَنْ
:
أَقِيمُوا۟
Исполняйте
ٱلدِّينَ
Верование
وَلَا
и не
تَتَفَرَّقُوا۟
расходитесь
فِيهِۚ
относительно нее
كَبُرَ
Велико
عَلَى
для
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников
مَا
то,
تَدْعُوهُمْ
ты призываешь их
إِلَيْهِۚ
к чему
ٱللَّهُ
Аллах
يَجْتَبِىٓ
избирает
إِلَيْهِ
к Себе
مَن
кого
يَشَآءُ
пожелает
وَيَهْدِىٓ
и ведет
إِلَيْهِ
к Себе
مَن
того, кто
يُنِيبُ
обращается

Он узаконил для вас в религии то, что заповедал Нуху (Ною), и то, что Мы внушили тебе в откровении, и то, что Мы заповедали Ибрахиму (Аврааму), Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу): «Исповедуйте религию и не расходитесь во мнениях относительно нее». Тяжко для многобожников то, к чему ты их призываешь. Аллах избирает для Себя того, кого пожелает, и направляет к Себе того, кто обращается к Нему.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И не
تَفَرَّقُوٓا۟
разделились они
إِلَّا
лишь только
مِنۢ
после того,
بَعْدِ
после того,
مَا
как
جَآءَهُمُ
пришло к ним
ٱلْعِلْمُ
знание
بَغْيًۢا
из злобной зависти
بَيْنَهُمْۚ
между собой
وَلَوْلَا
А если бы не
كَلِمَةٌ
слово
سَبَقَتْ
которое опередило
مِن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа
إِلَىٰٓ
до
أَجَلٍ
срока
مُّسَمًّى
определенного
لَّقُضِىَ
то непременно было бы решено
بَيْنَهُمْۚ
между ними
وَإِنَّ
И, поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
أُورِثُوا۟
дано было им в наследство
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
مِنۢ
после них
بَعْدِهِمْ
после них
لَفِى
однозначно, в
شَكٍّ
сомнении
مِّنْهُ
об этом
مُرِيبٍ
ввергающем в растерянность

Они распались только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен. Воистину, те, которые унаследовали Писание после них, испытывают к нему смутные сомнения.

Tafsir (Pусский)

فَلِذَٰلِكَ
Так к этому
فَٱدْعُۖ
призывай
وَٱسْتَقِمْ
и придерживайся прямоты
كَمَآ
как
أُمِرْتَۖ
повелено тебе
وَلَا
и не
تَتَّبِعْ
следуй
أَهْوَآءَهُمْۖ
за их прихотями
وَقُلْ
и скажи:
ءَامَنتُ
Уверовал я
بِمَآ
в то, что
أَنزَلَ
ниспослал
ٱللَّهُ
Аллах
مِن
из
كِتَٰبٍۖ
писания
وَأُمِرْتُ
И мне повелено
لِأَعْدِلَ
чтобы я проявлял справедливость
بَيْنَكُمُۖ
между вами!
ٱللَّهُ
Аллах –
رَبُّنَا
наш господь
وَرَبُّكُمْۖ
и ваш Господь
لَنَآ
нам –
أَعْمَٰلُنَا
наши деяния,
وَلَكُمْ
и вам –
أَعْمَٰلُكُمْۖ
ваши деяния
لَا
Нет
حُجَّةَ
довода
بَيْنَنَا
между нами
وَبَيْنَكُمُۖ
и между вами
ٱللَّهُ
Аллах
يَجْمَعُ
соберет
بَيْنَنَاۖ
нас
وَإِلَيْهِ
И к Нему
ٱلْمَصِيرُ
возвращение

Посему проповедуй и следуй прямым путем, как тебе было велено. Не потакай их желаниям и говори: «Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания, и мне велено относиться к вам справедливо. Аллах - наш Господь и ваш Господь. Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши деяния. Нет места доводам (дальнейшим спорам) между нами и вами. Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие».

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
يُحَآجُّونَ
препираются
فِى
относительно
ٱللَّهِ
Аллаха
مِنۢ
после того,
بَعْدِ
после того,
مَا
как
ٱسْتُجِيبَ
было отвечено
لَهُۥ
ему
حُجَّتُهُمْ
доводы их
دَاحِضَةٌ
ничтожны
عِندَ
пред
رَبِّهِمْ
их Господом
وَعَلَيْهِمْ
и на них –
غَضَبٌ
гнев
وَلَهُمْ
и для них –
عَذَابٌ
наказание
شَدِيدٌ
сильное

Доводы тех, которые препираются относительно Аллаха после того, как Ему ответили верующие, бесполезны перед их Господом. На них падет гнев, и им уготованы тяжкие мучения.

Tafsir (Pусский)

ٱللَّهُ
Аллах–
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
أَنزَلَ
ниспослал
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу
بِٱلْحَقِّ
с истиной
وَٱلْمِيزَانَۗ
и весы
وَمَا
И что
يُدْرِيكَ
дает знать тебе,
لَعَلَّ
может быть,
ٱلسَّاعَةَ
Час
قَرِيبٌ
близок!

Аллах - Тот, Кто ниспослал Писание с истиной и Весы. Откуда тебе знать, возможно, Час близок!

Tafsir (Pусский)

يَسْتَعْجِلُ
Торопят
بِهَا
с ним
ٱلَّذِينَ
те, которые
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
веруют
بِهَاۖ
в него
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
مُشْفِقُونَ
боятся
مِنْهَا
его
وَيَعْلَمُونَ
и знают
أَنَّهَا
что он –
ٱلْحَقُّۗ
истина.
أَلَآ
О да [знайте]!
إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
يُمَارُونَ
спорят
فِى
о
ٱلسَّاعَةِ
Часе,
لَفِى
однозначно, в
ضَلَٰلٍۭ
заблуждении
بَعِيدٍ
далеком

Торопят с ним те, которые не веруют в него. А верующие трепещут перед ним и знают, что он является истиной. Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении.

Tafsir (Pусский)

ٱللَّهُ
Аллах
لَطِيفٌۢ
добр
بِعِبَادِهِۦ
к Своим рабам
يَرْزُقُ
Он дарует удел
مَن
кому
يَشَآءُۖ
пожелает
وَهُوَ
И Он –
ٱلْقَوِىُّ
Всесильный,
ٱلْعَزِيزُ
Величественный!

Аллах добр к Своим рабам и наделяет уделом, кого пожелает. Он - Всесильный, Могущественный.

Tafsir (Pусский)

مَن
Кто
كَانَ
является
يُرِيدُ
желающим
حَرْثَ
урожая
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
نَزِدْ
Мы увеличим
لَهُۥ
для него
فِى
в
حَرْثِهِۦۖ
его урожае
وَمَن
а кто
كَانَ
является
يُرِيدُ
желающим
حَرْثَ
урожая
ٱلدُّنْيَا
ближайшей (жизни)
نُؤْتِهِۦ
Мы дадим ему
مِنْهَا
из него
وَمَا
но нет
لَهُۥ
ему
فِى
в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
مِن
никакой
نَّصِيبٍ
доли

Тому, кто пожелал нивы Последней жизни, Мы увеличим его ниву. Тому же, кто пожелал нивы мирской жизни, Мы дадим из нее, но ему не будет доли в жизни Последней.

Tafsir (Pусский)