Skip to main content

وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ  ( مريم: ٧١ )

wa-in
وَإِن
Dhe nuk (ka)
minkum
مِّنكُمْ
(askush) prej jush
illā
إِلَّا
veçse
wāriduhā
وَارِدُهَاۚ
(do të jetë) kalues mbi të.
kāna
كَانَ
(Kjo) është
ʿalā
عَلَىٰ
nga
rabbika
رَبِّكَ
Zoti yt
ḥatman
حَتْمًا
një pashmangshmëri
maqḍiyyan
مَّقْضِيًّا
e dekretuar.

Dhe nuk ka asnjë prej jush që nuk do t’i afrohet atij. Ky (kontaktim i Xhehennemit) është vendim i kryer i Zotit tënd

Tefsir

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا   ( مريم: ٧٢ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
nunajjī
نُنَجِّى
Ne do t'i shpëtojmë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
ishin të përkushtuar
wanadharu
وَّنَذَرُ
dhe Ne do t'i lëmë
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqarët
fīhā
فِيهَا
në të
jithiyyan
جِثِيًّا
të gjunjëzuar.

Pastaj, (pas kalimit pran tij) do t’i shpëtojmë ata që ishin ruajtur (mëkateve), e zullumqarët do t’i lëmë aty të gjunjëzuar

Tefsir

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا   ( مريم: ٧٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
tut'lā
تُتْلَىٰ
u recitohen
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atyre
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
ajetet Tona
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
të qarta
qāla
قَالَ
(u) thonë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
lilladhīna
لِلَّذِينَ
atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besuan
ayyu
أَىُّ
"Cili
l-farīqayni
ٱلْفَرِيقَيْنِ
prej dy grupeve
khayrun
خَيْرٌ
(është) më i mirë
maqāman
مَّقَامًا
(në) pozitë
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
dhe me më të hijshmin
nadiyyan
نَدِيًّا
kuvend?"

E kur u lexoheshin atyre ajetet tona të argumentuara, ata që nuk kshin besuar u thoshin atyre që kishin besuar: “Cili grup (ne ose ju) ka vend jete më të mirë dhe kuvend më autoritativ?”

Tefsir

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا   ( مريم: ٧٤ )

wakam
وَكَمْ
Dhe sa shumë
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
Ne shkatërruam
qablahum
قَبْلَهُم
para tyre
min
مِّن
nga
qarnin
قَرْنٍ
breza!
hum
هُمْ
Ata (ishin)
aḥsanu
أَحْسَنُ
më mirë
athāthan
أَثَٰثًا
(në) mall
wari'yan
وَرِءْيًا
dhe salltanet.

E, sa e sa gjenerata kemi shkatërruar para tyre e që ishin më të pajisur dhe më të dukshëm

Tefsir

قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّا ەۚ حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ۗفَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا  ( مريم: ٧٥ )

qul
قُلْ
Thuaj
man
مَن
"Kushdo që
kāna
كَانَ
është
فِى
l-ḍalālati
ٱلضَّلَٰلَةِ
gabim
falyamdud
فَلْيَمْدُدْ
atëherë do t'ia zgjasë
lahu
لَهُ
atij
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
i Gjithëmëshirshmi
maddan
مَدًّاۚ
një zgjatje
ḥattā
حَتَّىٰٓ
derisa
idhā
إِذَا
kur
ra-aw
رَأَوْا۟
ata do të shohin
مَا
çfarë
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
u është premtuar
immā
إِمَّا
ose
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
dënimin
wa-immā
وَإِمَّا
ose
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
Çastin (Kijametin)
fasayaʿlamūna
فَسَيَعْلَمُونَ
atëherë ata do të dinë
man
مَنْ
kush
huwa
هُوَ
ai (është)
sharrun
شَرٌّ
më i keq
makānan
مَّكَانًا
(në) pozitë
wa-aḍʿafu
وَأَضْعَفُ
dhe më i dobët
jundan
جُندًا
(me) ushtri".

Thuaj: “Atij që është në humbje (në mosbesim), le t’ia vazhdojë atij i Gjithfuqishmi për një kohë, e kur do ta shohin atë që po u premtohet: ose dënimin (në këtë jetë) ose kijametin, atëherë do ta kuptojnë se kush do të jetë në pozitë më të keqe dhe më i dobët në përkrahje!”

Tefsir

وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا   ( مريم: ٧٦ )

wayazīdu
وَيَزِيدُ
Dhe ua shton
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
u udhëzuan
hudan
هُدًىۗ
udhëzim.
wal-bāqiyātu
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
E të përhershmet
l-ṣāliḥātu
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
veprat e mira
khayrun
خَيْرٌ
(janë) më të mira
ʿinda
عِندَ
tek
rabbika
رَبِّكَ
Zoti yt
thawāban
ثَوَابًا
(për) shpërblim
wakhayrun
وَخَيْرٌ
dhe më të mira
maraddan
مَّرَدًّا
(për) kthim.

E All-llahu u shton besimi atyre që u udhëzuan, e veprat e mira të pëjetshme, janë shprblim më i dobishëm te Zoti yt, dhe përfundim me i mirë

Tefsir

اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ  ( مريم: ٧٧ )

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Vallë a e ke parë
alladhī
ٱلَّذِى
atë i cili
kafara
كَفَرَ
mohoi
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
ajetet Tona
waqāla
وَقَالَ
dhe tha
laūtayanna
لَأُوتَيَنَّ
"Sigurisht mua do t'më jepet
mālan
مَالًا
pasuri
wawaladan
وَوَلَدًا
dhe fëmijë".

A je i njoftyar për atë që mohoi argumentet Tona e tha: “Mua githqysh do të më jepet pasuri e fëmijë (në botën tjetër)?”

Tefsir

اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ  ( مريم: ٧٨ )

aṭṭalaʿa
أَطَّلَعَ
A e pa ai
l-ghayba
ٱلْغَيْبَ
të fshehtën
ami
أَمِ
apo
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
mori
ʿinda
عِندَ
nga
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
i Gjithëmëshirshmi
ʿahdan
عَهْدًا
(ndonjë) premtim?

A je i njoftyar për atë që mohoi argumentet Tona e tha: “Mua githqysh do të më jepet pasuri e fëmijë (në botën tjetër)?”

Tefsir

كَلَّاۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ  ( مريم: ٧٩ )

kallā
كَلَّاۚ
Kurrsesi!
sanaktubu
سَنَكْتُبُ
Ne do të shkruajmë
مَا
çfarë
yaqūlu
يَقُولُ
ai thotë
wanamuddu
وَنَمُدُّ
dhe Ne do të zgjasim
lahu
لَهُۥ
për të
mina
مِنَ
nga
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
dënimi
maddan
مَدًّا
(me) zgjatje.

Jo, nuk është ashtu, po Ne do të shënojmë atë që po e thotë ai, dhe do të vazhdojmë atij dënim pas dënimi

Tefsir

وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَأْتِيْنَا فَرْدًا   ( مريم: ٨٠ )

wanarithuhu
وَنَرِثُهُۥ
Dhe Ne do ta trashëgojmë atë
مَا
çfarë
yaqūlu
يَقُولُ
ai thotë
wayatīnā
وَيَأْتِينَا
dhe ai do të vijë tek Ne
fardan
فَرْدًا
fillikat.

Dhe Ne e trashëgojmë atë (në pasuri e fëmijë) që të thotë ai, e ai ka për të na ardhur i vetmuar

Tefsir