Skip to main content
bismillah

تَبٰرَكَ الَّذِيْ نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلٰى عَبْدِهٖ لِيَكُوْنَ لِلْعٰلَمِيْنَ نَذِيْرًا ۙ  ( الفرقان: ١ )

tabāraka
تَبَارَكَ
Është i bekuar
alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
nazzala
نَزَّلَ
zbriti
l-fur'qāna
ٱلْفُرْقَانَ
Kriterin dallues
ʿalā
عَلَىٰ
tek
ʿabdihi
عَبْدِهِۦ
robi i Tij
liyakūna
لِيَكُونَ
që të jetë
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
për botët
nadhīran
نَذِيرًا
paralajmërues.

Ai, që ia shpall Furkanin (Kur’anin, dallues të së vërtetës nga e pavërteta) robit të vet (Muhammedit) që të bëhet pejgamber i botes (këshillues), është i madhëruar

Tefsir

ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقْدِيْرًا  ( الفرقان: ٢ )

alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
lahu
لَهُۥ
Atij (i takon)
mul'ku
مُلْكُ
sundimi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe i tokës
walam
وَلَمْ
dhe nuk
yattakhidh
يَتَّخِذْ
Ai mori
waladan
وَلَدًا
fëmijë
walam
وَلَمْ
dhe nuk
yakun
يَكُن
është
lahu
لَّهُۥ
për Të
sharīkun
شَرِيكٌ
(asnjë) shoqërues
فِى
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
sundim
wakhalaqa
وَخَلَقَ
dhe Ai krijoi
kulla
كُلَّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
faqaddarahu
فَقَدَّرَهُۥ
dhe e përcaktoi atë
taqdīran
تَقْدِيرًا
me përcaktim.

Ai është që vetëm Atij i takon sundimi i qiejve dhe i tokës, Ai nuk ka as fëmijë e as nuk ka shok në sundimin e Tij. Ai krijoi çdo gjë, duke e përsosur në mënyrë të qartë e të matur

Tefsir

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً لَّا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَ وَلَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا وَّلَا يَمْلِكُوْنَ مَوْتًا وَّلَا حَيٰوةً وَّلَا نُشُوْرًا  ( الفرقان: ٣ )

wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوا۟
Dhe ata morën
min
مِن
nga
dūnihi
دُونِهِۦٓ
përveç Tij
ālihatan
ءَالِهَةً
zota
لَّا
nuk
yakhluqūna
يَخْلُقُونَ
ata krijojnë
shayan
شَيْـًٔا
asgjë
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
krijohen
walā
وَلَا
dhe nuk
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
ata posedojnë
li-anfusihim
لِأَنفُسِهِمْ
për veten e tyre
ḍarran
ضَرًّا
(asnjë) dëm
walā
وَلَا
dhe as
nafʿan
نَفْعًا
(asnjë) dobi
walā
وَلَا
dhe nuk
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
ata posedojnë
mawtan
مَوْتًا
vdekje
walā
وَلَا
dhe as
ḥayatan
حَيَوٰةً
jetë
walā
وَلَا
dhe as
nushūran
نُشُورًا
ringjallje.

Mirëpo, ata (idhujtarët) në vend të Tij adhuruan zota tjerë, të cilët nuk krijuan asgjë, sepse ata edhe vetë janë të krijuar. Ata nuk posedojnë për vetvete as dëm as dobi, ata nuk kanë në dorë as vdekje as jetë, e as ringjallje

Tefsir

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اِفْكُ ِۨافْتَرٰىهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيْهِ قَوْمٌ اٰخَرُوْنَۚ فَقَدْ جَاۤءُوْ ظُلْمًا وَّزُوْرًا ۚ  ( الفرقان: ٤ )

waqāla
وَقَالَ
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
mohuan
in
إِنْ
"Nuk (është)
hādhā
هَٰذَآ
ky (Kur'ani)
illā
إِلَّآ
përveçse
if'kun
إِفْكٌ
(një) rrenë
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُ
ai e trilloi atë
wa-aʿānahu
وَأَعَانَهُۥ
dhe e ndihmuan atë
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për të
qawmun
قَوْمٌ
njerëz
ākharūna
ءَاخَرُونَۖ
të tjerë".
faqad
فَقَدْ
Sigurisht
jāū
جَآءُو
ata sollën
ẓul'man
ظُلْمًا
zullum
wazūran
وَزُورًا
dhe shpifje.

Dhe ata që nuk besuan, thinë: “Ky (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se gënjeshtër, që e trilloi ai (Muhammedi), të cilit indihmuan edhe njerëz tjerë. Pra ata (idhujtarët) bënë shtrembërim e shpifje”

Tefsir

وَقَالُوْٓا اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلٰى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا  ( الفرقان: ٥ )

waqālū
وَقَالُوٓا۟
Dhe ata thanë
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Mite
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
të të parëve
ik'tatabahā
ٱكْتَتَبَهَا
ai i shkroi ato
fahiya
فَهِىَ
e ato
tum'lā
تُمْلَىٰ
(i) diktohen
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atij
buk'ratan
بُكْرَةً
në mëngjes
wa-aṣīlan
وَأَصِيلًا
dhe në mbrëmje".

Edhe thanë: “(për Kur’anin) Janë legjenda të të parëve, që ai (Muhammedi) kërkoi t’i shkruhen ato, e i lexohen atij mëngjes e mbrëmje”

Tefsir

قُلْ اَنْزَلَهُ الَّذِيْ يَعْلَمُ السِّرَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا  ( الفرقان: ٦ )

qul
قُلْ
Thuaj
anzalahu
أَنزَلَهُ
"E zbriti atë
alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
yaʿlamu
يَعْلَمُ
di
l-sira
ٱلسِّرَّ
të fshehtën
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dhe tokë.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
kāna
كَانَ
është
ghafūran
غَفُورًا
Falës i madh
raḥīman
رَّحِيمًا
Mëshirues.

Thuaj: “Atë e shpall Ai, që e di të fshehtën në qiej e në tokë, Ai është që falë shumë, është mëshirues”

Tefsir

وَقَالُوْا مَالِ هٰذَا الرَّسُوْلِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِيْ فِى الْاَسْوَاقِۗ لَوْلَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُوْنَ مَعَهٗ نَذِيْرًا ۙ  ( الفرقان: ٧ )

waqālū
وَقَالُوا۟
Dhe ata thanë
māli
مَالِ
"Ç'është puna
hādhā
هَٰذَا
(me) këtë
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
të dërguar
yakulu
يَأْكُلُ
ai ha
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
ushqim
wayamshī
وَيَمْشِى
dhe ecën
فِى
nëpër
l-aswāqi
ٱلْأَسْوَاقِۙ
tregje?
lawlā
لَوْلَآ
Përse nuk
unzila
أُنزِلَ
(iu) zbrit
ilayhi
إِلَيْهِ
atij
malakun
مَلَكٌ
(një) engjëll
fayakūna
فَيَكُونَ
e ai të jetë
maʿahu
مَعَهُۥ
me të
nadhīran
نَذِيرًا
paralajmërues?"

E ata thanë: “ç’është me këtë të dërguar, i cili ha ushqim dhe c nëpër tregje? ërse të mos i jetë dërguar një engjëll së bashku me te, e të jetë qortues?”

Tefsir

اَوْ يُلْقٰىٓ اِلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ تَكُوْنُ لَهٗ جَنَّةٌ يَّأْكُلُ مِنْهَاۗ وَقَالَ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا  ( الفرقان: ٨ )

aw
أَوْ
Apo
yul'qā
يُلْقَىٰٓ
t'i hidhej
ilayhi
إِلَيْهِ
atij
kanzun
كَنزٌ
(një) thesar
aw
أَوْ
apo
takūnu
تَكُونُ
të jetë
lahu
لَهُۥ
për të
jannatun
جَنَّةٌ
(një) kopsht
yakulu
يَأْكُلُ
ai të hajë
min'hā
مِنْهَاۚ
prej tij.
waqāla
وَقَالَ
Dhe thonë
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
zullumqarët
in
إِن
"Nuk
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
ju pasoni
illā
إِلَّا
përveçse
rajulan
رَجُلًا
një njeri
masḥūran
مَّسْحُورًا
të magjepsur!"

Ose atij t’i jepet ndonjë thesar, apo të ketë ndonjë kopsht nga i cili do të ushqehej? Horrat madje thonë: “Ju vetëm jeni duke e ndjekur një njeri që e ka zënë magjia!”

Tefsir

اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا ࣖ  ( الفرقان: ٩ )

unẓur
ٱنظُرْ
Shiko
kayfa
كَيْفَ
si
ḍarabū
ضَرَبُوا۟
ata (të) sjellin
laka
لَكَ
ty
l-amthāla
ٱلْأَمْثَٰلَ
shembujt
faḍallū
فَضَلُّوا۟
ashtu që ata devijuan
falā
فَلَا
dhe nuk
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
ata mund (të gjejnë)
sabīlan
سَبِيلًا
rrugë.

Shih se çfarë shembujsh të sjellin, andaj ata janë të humbur dhe nuk mund ta gjejmë rrugën e drejtë

Tefsir

تَبٰرَكَ الَّذِيْٓ اِنْ شَاۤءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّنْ ذٰلِكَ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ وَيَجْعَلْ لَّكَ قُصُوْرًا  ( الفرقان: ١٠ )

tabāraka
تَبَارَكَ
Bekuar qoftë
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Ai i Cili
in
إِن
nëse
shāa
شَآءَ
Ai dëshiron
jaʿala
جَعَلَ
Ai cakton
laka
لَكَ
për ty
khayran
خَيْرًا
më mirë
min
مِّن
nga
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
jannātin
جَنَّٰتٍ
kopshte
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
lumenjtë
wayajʿal
وَيَجْعَل
dhe Ai cakton
laka
لَّكَ
për ty
quṣūran
قُصُورًۢا
pallate.

Është i madhëruar Ai, i cili po të dëshirojë mund të të japë ty edhe më mirë se ç’thonë ata, kopshte në të cilët rrjedhin lumenj, ku ka edhe pallate

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Furqan
القرآن الكريم:الفرقان
Ajeti Sajadet (سجدة):60
Emri i sures (latin):Al-Furqan
Surja nr.:25
Numri i vargjeve:77
Gjithsej fjalë:892
Gjithsej karaktere:3730
Emri i Rukū's:6
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:42
Nga vargu:2855