Skip to main content
bismillah

طٰسۤ ۚ تِلْكَ اٰيٰتُ الْقُرْاٰنِ وَكِتَابٍ مُّبِيْنٍ ۙ   ( النمل: ١ )

tta-seen
طسٓۚ
Ta, Sin.
til'ka
تِلْكَ
Ato (janë)
āyātu
ءَايَٰتُ
ajetet
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
e Kur'anit
wakitābin
وَكِتَابٍ
dhe të një Libri
mubīnin
مُّبِينٍ
të qartë.

Ta, Sinë. Këto janë ajete të Kur’anit dhe të librit të kuptueshëm

Tefsir

هُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ۙ   ( النمل: ٢ )

hudan
هُدًى
Udhëzim
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
dhe përgëzim
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
për besimtarët.

Janë udhërrefyes dhe myzhde për besimtarët

Tefsir

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ   ( النمل: ٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
e përsosin
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
dhe japin
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zeqatin
wahum
وَهُم
dhe ata
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
në jetën e fundit
hum
هُمْ
ata
yūqinūna
يُوقِنُونَ
besojnë bindshëm.

Që falin namazin dhe e japin zeqatin dhe mu ata janë të bindur ndaj botës tjetër

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ ۗ   ( النمل: ٤ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
në jetën e fundit
zayyannā
زَيَّنَّا
Ne ua zbukuruam
lahum
لَهُمْ
atyre
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
veprat e tyre
fahum
فَهُمْ
prandaj ata
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
bredhin kot.

E atyre që nuk bsojnë botën e ardhme, Ne ua kemi hijeshuar veprat ndaj dhe ata bredhin

Tefsir

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ   ( النمل: ٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët (janë)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
lahum
لَهُمْ
për ta (është)
sūu
سُوٓءُ
ligësia
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
e ndëshkimit
wahum
وَهُمْ
dhe ata
فِى
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
jetën e fundit
humu
هُمُ
ata (janë)
l-akhsarūna
ٱلْأَخْسَرُونَ
më të dështuarit.

Të tillët janë ata që u takon dënimi më i rëndë dhe mu ata do të jenë më të dëshpruarit në botën tjetër

Tefsir

وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ عَلِيْمٍ   ( النمل: ٦ )

wa-innaka
وَإِنَّكَ
Dhe vërtet ti
latulaqqā
لَتُلَقَّى
sigurisht e pranon
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'anin
min
مِن
nga
ladun
لَّدُنْ
ana e
ḥakīmin
حَكِيمٍ
një të Urti
ʿalīmin
عَلِيمٍ
të Gjithëdijshmi.

E s’ka dyshim se ti (Muhammed) e pranon Kur’anin nga i Urti, i Dijshmi

Tefsir

اِذْ قَالَ مُوْسٰى لِاَهْلِهٖٓ اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًاۗ سَاٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ اٰتِيْكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ   ( النمل: ٧ )

idh
إِذْ
Kur
qāla
قَالَ
(i) tha
mūsā
مُوسَىٰ
Musai
li-ahlihi
لِأَهْلِهِۦٓ
familjes së tij
innī
إِنِّىٓ
"Vërtet unë
ānastu
ءَانَسْتُ
e ndjej
nāran
نَارًا
një zjarr
saātīkum
سَـَٔاتِيكُم
do t'ju sjell
min'hā
مِّنْهَا
prej tij
bikhabarin
بِخَبَرٍ
një haber
aw
أَوْ
apo
ātīkum
ءَاتِيكُم
do t'ju sjell
bishihābin
بِشِهَابٍ
një pishtar
qabasin
قَبَسٍ
gacë zjarri
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
ashtu që ju
taṣṭalūna
تَصْطَلُونَ
të ngroheni".

(Përkujto) Kur Musai i tha familjessë vet: “Unë e pash një zjarr, e nga ai do t’ju sjellë ndonjë lajm ose do t’ju sjell një urë të ndezur që të ngroheni

Tefsir

فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( النمل: ٨ )

falammā
فَلَمَّا
E pasi që
jāahā
جَآءَهَا
erdhi te ai
nūdiya
نُودِىَ
u thirr
an
أَنۢ
būrika
بُورِكَ
"Qoftë bekuar
man
مَن
ai i cili (është)
فِى
pranë
l-nāri
ٱلنَّارِ
zjarrit
waman
وَمَنْ
dhe ata të cilët (janë)
ḥawlahā
حَوْلَهَا
përreth tij
wasub'ḥāna
وَسُبْحَٰنَ
dhe qoftë lartësuar
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
rabbi
رَبِّ
Zoti
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
i botëve!"

E kur arriti te ai u thirr: “I bekuar është ai pranë zjarrit dhe ata përreth tij. I veçuar në madhëri është All-llahu, Zot i botëve

Tefsir

يٰمُوْسٰٓى اِنَّهٗٓ اَنَا اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ۙ   ( النمل: ٩ )

yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
innahu
إِنَّهُۥٓ
Vërtet
anā
أَنَا
Unë (jam)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

O Musa, në të vërtetë, Unë jam All-llahu, i plofuqishmi, i urti

Tefsir

وَاَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْۗ اِنِّيْ لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُوْنَ ۖ   ( النمل: ١٠ )

wa-alqi
وَأَلْقِ
Dhe hidhe
ʿaṣāka
عَصَاكَۚ
shkopin tënd!"
falammā
فَلَمَّا
E pasi që
raāhā
رَءَاهَا
ai e pa atë
tahtazzu
تَهْتَزُّ
të dridhet
ka-annahā
كَأَنَّهَا
si të ishte ai
jānnun
جَآنٌّ
një gjarpër
wallā
وَلَّىٰ
ai u zmbraps
mud'biran
مُدْبِرًا
duke ia mbathur
walam
وَلَمْ
dhe nuk
yuʿaqqib
يُعَقِّبْۚ
u kthye.
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
"O Musa!
لَا
Mos
takhaf
تَخَفْ
u frikëso!
innī
إِنِّى
Vërtet
لَا
nuk
yakhāfu
يَخَافُ
frikësohen
ladayya
لَدَىَّ
pranë Meje
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
të dërguarit".

E ti, hidhe shkopin tënd! E kur e pa atë që lëvizte si të ishte gjarpër, ai (nga frika) ktheu prapa duke mos patur kjdes. (I thamë) O Musa! Mos u frikës se pranë meje të dërguarit nuk frikësohen

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
An-Naml
القرآن الكريم:النمل
Ajeti Sajadet (سجدة):26
Emri i sures (latin):An-Naml
Surja nr.:27
Numri i vargjeve:93
Gjithsej fjalë:1317
Gjithsej karaktere:4799
Emri i Rukū's:7
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:48
Nga vargu:3159