Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِضِيَاۤءٍ ۗ اَفَلَا تَسْمَعُوْنَ   ( القصص: ٧١ )

qul
قُلْ
Thuaj
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Ç'mendoni
in
إِن
nëse
jaʿala
جَعَلَ
bën
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
për ju
al-layla
ٱلَّيْلَ
natën
sarmadan
سَرْمَدًا
përgjithmonë
ilā
إِلَىٰ
deri në
yawmi
يَوْمِ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
man
مَنْ
kush (është)
ilāhun
إِلَٰهٌ
zot
ghayru
غَيْرُ
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
yatīkum
يَأْتِيكُم
(që) ju sjell
biḍiyāin
بِضِيَآءٍۖ
ndriçim?
afalā
أَفَلَا
Vallë a nuk
tasmaʿūna
تَسْمَعُونَ
dëgjoni?!"

Thuaj: “Sikur All-llahu t’a bënte natën të përhershme (t’ua zgjaste) deri në ditën e kijametit, ç’mendoni, coli zot pos All-llahut do t’ju sillte juve dritë? A nuk merrni vesh”

Tefsir

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُوْنَ فِيْهِ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ   ( القصص: ٧٢ )

qul
قُلْ
Thuaj
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Ç'mendoni
in
إِن
nëse
jaʿala
جَعَلَ
bën
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
për ju
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
ditën
sarmadan
سَرْمَدًا
përgjithmonë
ilā
إِلَىٰ
deri në
yawmi
يَوْمِ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
man
مَنْ
kush (është)
ilāhun
إِلَٰهٌ
zot
ghayru
غَيْرُ
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
yatīkum
يَأْتِيكُم
(që) ju sjell
bilaylin
بِلَيْلٍ
natë
taskunūna
تَسْكُنُونَ
ju pushoni
fīhi
فِيهِۖ
në të?
afalā
أَفَلَا
Vallë a nuk
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
shikoni?!"

Thuaj: “Më tregoni, nëse All-llahu ua bën ditën të vazhdueshme deri në ditën e kijametit, cili zot pos All-llahut do t’ju sjellë natë që të pushoni në të? A nuk shihni (sa po gaboni)?”

Tefsir

وَمِنْ رَّحْمَتِهٖ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( القصص: ٧٣ )

wamin
وَمِن
Dhe prej
raḥmatihi
رَّحْمَتِهِۦ
mëshirës së Tij
jaʿala
جَعَلَ
Ai bëri
lakumu
لَكُمُ
për ju
al-layla
ٱلَّيْلَ
natën
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
dhe ditën
litaskunū
لِتَسْكُنُوا۟
që ju të pushoni
fīhi
فِيهِ
në të
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
dhe të kërkoni
min
مِن
prej
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
mirësisë së Tij
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
dhe ashtu që ju
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
të falënderoni.

Po mëshira e Tij, u bëri juve natën dhe ditën për të pushuar në të dhe për të përfituar nga begatitë e Tij, prandaj, të jini mirënjohës

Tefsir

وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ   ( القصص: ٧٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
Dhe ditën kur
yunādīhim
يُنَادِيهِمْ
Ai i thërret ata
fayaqūlu
فَيَقُولُ
e thotë
ayna
أَيْنَ
"Ku (janë)
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
shoqëruesit e Mi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
i pandehnit (për zota)?

Dhe ditën që i fton (All-llahu) e, thotë: “Ku janë ata që i menduat shokë të Mi?”

Tefsir

وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا فَقُلْنَا هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوْٓا اَنَّ الْحَقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ  ( القصص: ٧٥ )

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
Dhe Ne do të nxjerrim
min
مِن
prej
kulli
كُلِّ
çdo
ummatin
أُمَّةٍ
populli
shahīdan
شَهِيدًا
dëshmitar
faqul'nā
فَقُلْنَا
e do të themi
hātū
هَاتُوا۟
"Sillni
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْ
argumentin tuaj!"
faʿalimū
فَعَلِمُوٓا۟
Atëherë ata do të kuptojnë
anna
أَنَّ
se
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
e vërteta
lillahi
لِلَّهِ
i përket Allahut
waḍalla
وَضَلَّ
dhe u dështon
ʿanhum
عَنْهُم
atyre
مَّا
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
duke trilluar.

Dhe Ne do të nxjerrim prej çdo populli dëshmitarë e u themi: “Sillni argumentin tuaj!” ATëherë do ta kuptojnë se e drejta (për Zot) është vetëm e All-llahut, dhe dështon çdo trillim i tyre

Tefsir

۞ اِنَّ قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوْسٰى فَبَغٰى عَلَيْهِمْ ۖوَاٰتَيْنٰهُ مِنَ الْكُنُوْزِ مَآ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَتَنُوْۤاُ بِالْعُصْبَةِ اُولِى الْقُوَّةِ اِذْ قَالَ لَهٗ قَوْمُهٗ لَا تَفْرَحْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِيْنَ   ( القصص: ٧٦ )

inna
إِنَّ
Vërtet
qārūna
قَٰرُونَ
Karuni
kāna
كَانَ
ishte
min
مِن
prej
qawmi
قَوْمِ
popullit
mūsā
مُوسَىٰ
të Musait
fabaghā
فَبَغَىٰ
e i shtypte
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
ata.
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
Dhe Ne i dhamë atij
mina
مِنَ
prej
l-kunūzi
ٱلْكُنُوزِ
thesareve
مَآ
çfarë
inna
إِنَّ
vërtet
mafātiḥahu
مَفَاتِحَهُۥ
çelësat e tij
latanūu
لَتَنُوٓأُ
i bartnin me zor
bil-ʿuṣ'bati
بِٱلْعُصْبَةِ
grupi
ulī
أُو۟لِى
që kishin
l-quwati
ٱلْقُوَّةِ
fuqi
idh
إِذْ
kur
qāla
قَالَ
i tha
lahu
لَهُۥ
atij
qawmuhu
قَوْمُهُۥ
populli i tij
لَا
"Mos
tafraḥ
تَفْرَحْۖ
u krekos!
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yuḥibbu
يُحِبُّ
i do
l-fariḥīna
ٱلْفَرِحِينَ
të krekosurit!

Karuni ishte nga populli i Musait dhe ai shtypte atë popull ngase Ne i patëm dhënë aq shumë pasuri sa që një grup i fuqishëm mezi bartin çelësat e (pasurisë së) tij, e kur populli i vet i tha: “Mos u kreno aq fortë sepse All-llahu nuk i do të shfrenuarit!”

Tefsir

وَابْتَغِ فِيْمَآ اٰتٰىكَ اللّٰهُ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ وَلَا تَنْسَ نَصِيْبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَاَحْسِنْ كَمَآ اَحْسَنَ اللّٰهُ اِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِى الْاَرْضِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ  ( القصص: ٧٧ )

wa-ib'taghi
وَٱبْتَغِ
Dhe kërko
fīmā
فِيمَآ
në atë çfarë
ātāka
ءَاتَىٰكَ
të ka dhënë ty
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-dāra
ٱلدَّارَ
shtëpinë
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَۖ
e fundit
walā
وَلَا
dhe mos
tansa
تَنسَ
harro
naṣībaka
نَصِيبَكَ
hisen tënde
mina
مِنَ
prej
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
kësaj bote
wa-aḥsin
وَأَحْسِن
dhe bëj mirë
kamā
كَمَآ
ashtu siç
aḥsana
أَحْسَنَ
(të) bëri mirë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ilayka
إِلَيْكَۖ
ty
walā
وَلَا
dhe mos
tabghi
تَبْغِ
syno
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
prishjen
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
tokë!
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yuḥibbu
يُحِبُّ
i do
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
prishësit.

Dhe me atë që të ka dhënë All-llahu, kërko (ta fitosh) botën tjetër, e mos le mangu atë që të takon nga kjo botë, dhe bën mirë ashtu siç të ka bërë All-llahu ty, e mos bën të këqia në tokë, se All-llahu nuk i do çrregulluesit

Tefsir

قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ عِنْدِيْۗ اَوَلَمْ يَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهٖ مِنَ الْقُرُوْنِ مَنْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَّاَكْثَرُ جَمْعًا ۗوَلَا يُسْـَٔلُ عَنْ ذُنُوْبِهِمُ الْمُجْرِمُوْنَ   ( القصص: ٧٨ )

qāla
قَالَ
Ai tha
innamā
إِنَّمَآ
"Vetëm
ūtītuhu
أُوتِيتُهُۥ
mua më është dhënë ajo
ʿalā
عَلَىٰ
për shkak të
ʿil'min
عِلْمٍ
një dije
ʿindī
عِندِىٓۚ
tek unë".
awalam
أَوَلَمْ
Vallë a nuk
yaʿlam
يَعْلَمْ
ai di
anna
أَنَّ
se
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
qad
قَدْ
tashmë
ahlaka
أَهْلَكَ
i shkatërroi
min
مِن
nga
qablihi
قَبْلِهِۦ
para tij
mina
مِنَ
prej
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
brezave
man
مَنْ
kush
huwa
هُوَ
ai (ishte)
ashaddu
أَشَدُّ
më i fortë
min'hu
مِنْهُ
se ai
quwwatan
قُوَّةً
në fuqi
wa-aktharu
وَأَكْثَرُ
dhe më shumë
jamʿan
جَمْعًاۚ
në grumbullim (të pasurisë)
walā
وَلَا
por nuk
yus'alu
يُسْـَٔلُ
(do të) pyeten
ʿan
عَن
për
dhunūbihimu
ذُنُوبِهِمُ
gjynahet e tyre
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
kriminelët.

Ai (Karuni) tha: “Më është dhënë vetëm në saje të dijes sime!” Po a nuk e di ai se All-llahu shkatërroi para tij nga popujt e lashtë asish që ishte edhe më i fuqishëm e më i pasur se ai, po mëkatarët kriminelë as që do të pyeten për faje e tyre (meqë All-llahu e di)

Tefsir

فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ فِيْ زِيْنَتِهٖ ۗقَالَ الَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا يٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ قَارُوْنُۙ اِنَّهٗ لَذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ   ( القصص: ٧٩ )

fakharaja
فَخَرَجَ
Atëherë ai doli
ʿalā
عَلَىٰ
para
qawmihi
قَوْمِهِۦ
popullit të tij
فِى
me
zīnatihi
زِينَتِهِۦۖ
stolinë e tij.
qāla
قَالَ
Thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yurīdūna
يُرِيدُونَ
e dëshirojnë
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
e kësaj bote
yālayta
يَٰلَيْتَ
"Ah sikur (të ishte)
lanā
لَنَا
për ne
mith'la
مِثْلَ
sikurse
مَآ
ajo çfarë
ūtiya
أُوتِىَ
iu dha
qārūnu
قَٰرُونُ
Karunit!
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet ai (është)
ladhū
لَذُو
njëmend posedues
ḥaẓẓin
حَظٍّ
i një fati
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
të madh".

Ai (Karuni) doli para popullit të vet me stolinë e vet, e ata që kishin synim jetën e kësaj bote thanë: “ah, të kishim pasur edhe ne si i është dhënë Karunit, vërtet ai është fatbardhë!”

Tefsir

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّمَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ۚوَلَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا الصّٰبِرُوْنَ   ( القصص: ٨٠ )

waqāla
وَقَالَ
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
dija
waylakum
وَيْلَكُمْ
"Mjerë ju!
thawābu
ثَوَابُ
Shpërblimi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
khayrun
خَيْرٌ
(është) më i mirë
liman
لِّمَنْ
për atë që
āmana
ءَامَنَ
beson
waʿamila
وَعَمِلَ
dhe punon
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
të mira
walā
وَلَا
ama nuk
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
e arrin atë
illā
إِلَّا
përveç
l-ṣābirūna
ٱلصَّٰبِرُونَ
durimtarët".

E ata që ishin të zotët e diturisë thanë: “Të mjerët ju, shpërblimi i All-llahut është shumë më i mirë për atë që besoi dhe bëri vepër të mirë, po atë nuk mund ta arrijë kush përveç durimtarëve!”

Tefsir