Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( آل عمران: ١١ )

kadabi
كَدَأْبِ
Si gjendja
āli
ءَالِ
e popullit
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
të Faraonit
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe atyre të cilët
min
مِن
(ishin) prej
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
para tyre
kadhabū
كَذَّبُوا۟
ata përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
argumentet tona
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
prandaj ata i dënoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْۗ
për mëkatet e tyre
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
shadīdu
شَدِيدُ
(është) i ashpër
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(në) ndëshkim

Si gjendja e pasardhësve të faraonit dhe e atyre që ishin para tyre, që përgënjeshtruan argumentet tona, e All-llahu i shkatërroi me fajet e tyre, All-llahu ndëshkon shumë ashpër

Tefsir

قُلْ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَتُغْلَبُوْنَ وَتُحْشَرُوْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ ۗ وَبِئْسَ الْمِهَادُ  ( آل عمران: ١٢ )

qul
قُل
Thuaju
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
satugh'labūna
سَتُغْلَبُونَ
"Ju do të mposhteni
watuḥ'sharūna
وَتُحْشَرُونَ
dhe do të tuboheni
ilā
إِلَىٰ
për në
jahannama
جَهَنَّمَۚ
xhehenem
wabi'sa
وَبِئْسَ
e sa i keq
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
(është) vendpushimi"

Thaju atyre që nuk besuan: “Do të jeni të mposhtur (ne këtë jetë) dhe do të hidheni në Xhennenem. Sa i shëmtuar është ai djep (shtrat)

Tefsir

قَدْ كَانَ لَكُمْ اٰيَةٌ فِيْ فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا ۗفِئَةٌ تُقَاتِلُ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَاُخْرٰى كَافِرَةٌ يَّرَوْنَهُمْ مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ ۗوَاللّٰهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّاُولِى الْاَبْصَارِ  ( آل عمران: ١٣ )

qad
قَدْ
Sigurisht
kāna
كَانَ
ishte
lakum
لَكُمْ
për ju
āyatun
ءَايَةٌ
një shenjë
فِى
fi-atayni
فِئَتَيْنِ
dy grupe
l-taqatā
ٱلْتَقَتَاۖ
që u përplasën
fi-atun
فِئَةٌ
një grup
tuqātilu
تُقَٰتِلُ
luftonte
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wa-ukh'rā
وَأُخْرَىٰ
e tjetri
kāfiratun
كَافِرَةٌ
(ishte) mohues
yarawnahum
يَرَوْنَهُم
i shihnin ata
mith'layhim
مِّثْلَيْهِمْ
dyfish si ata
raya
رَأْىَ
me shikim
l-ʿayni
ٱلْعَيْنِۚ
të syrit
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
yu-ayyidu
يُؤَيِّدُ
e mbështet
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
me ndihmën e Tij
man
مَن
atë që
yashāu
يَشَآءُۗ
dëshiron
inna
إِنَّ
vërtet
فِى
dhālika
ذَٰلِكَ
laʿib'ratan
لَعِبْرَةً
(ka) mësim
li-ulī
لِّأُو۟لِى
për poseduesit
l-abṣāri
ٱلْأَبْصَٰرِ
e vizionit

Ju (jehudi) patët një përvojë të madhe në ato dy grupet që u konfrontuat ndërmjet vete, njëri grup luftonte në rrugën e All-llahut e tjetri ishte pabesimtar, dhe me shikimin e syve të tyre i shihnin se ishin dy herë më shumë se besimtarët. Po, All-llahu me ndihmën e vet përforcon atë që do. Vërtetë, në këtë është një përvojë e madhe për ata që kanë mendje të kthjelltë

Tefsir

زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوٰتِ مِنَ النِّسَاۤءِ وَالْبَنِيْنَ وَالْقَنَاطِيْرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالْاَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ۗ ذٰلِكَ مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الْمَاٰبِ  ( آل عمران: ١٤ )

zuyyina
زُيِّنَ
U zbukurua
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
për njerëzit
ḥubbu
حُبُّ
dashuria
l-shahawāti
ٱلشَّهَوَٰتِ
(për) ëndjet
mina
مِنَ
nga
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
gratë
wal-banīna
وَٱلْبَنِينَ
bijtë
wal-qanāṭīri
وَٱلْقَنَٰطِيرِ
grumbujve
l-muqanṭarati
ٱلْمُقَنطَرَةِ
të grumbulluar
mina
مِنَ
nga
l-dhahabi
ٱلذَّهَبِ
ari
wal-fiḍati
وَٱلْفِضَّةِ
dhe argjendi
wal-khayli
وَٱلْخَيْلِ
dhe kuajt
l-musawamati
ٱلْمُسَوَّمَةِ
e shaluar
wal-anʿāmi
وَٱلْأَنْعَٰمِ
dhe bagëtia
wal-ḥarthi
وَٱلْحَرْثِۗ
e bujqësia
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
matāʿu
مَتَٰعُ
(është) kënaqësia
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
e jetës
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
së kësaj bote
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
ʿindahu
عِندَهُۥ
tek Ai
ḥus'nu
حُسْنُ
(është) më i bukuri
l-maābi
ٱلْمَـَٔابِ
vendkthim

U është zbukuruar njerëzve dashuria ndaj të këndjeve prej grave, djemve, pasurisë së grumbulluar nga ari e argjendi, ndaj kuajve të stolisur, bagëtisë e bujqësisë. Këto janë kënaqësi të kësaj bote, po te All-llahu është e ardhmja më e mirë

Tefsir

۞ قُلْ اَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِّنْ ذٰلِكُمْ ۗ لِلَّذِيْنَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَاَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّرِضْوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِالْعِبَادِۚ  ( آل عمران: ١٥ )

qul
قُلْ
Thuaj
a-unabbi-ukum
أَؤُنَبِّئُكُم
"A t'ju njoftoj ju
bikhayrin
بِخَيْرٍ
për më të mirë
min
مِّن
sesa
dhālikum
ذَٰلِكُمْۚ
ato
lilladhīna
لِلَّذِينَ
për ata të cilët
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
druhen
ʿinda
عِندَ
tek
rabbihim
رَبِّهِمْ
Zoti i tyre
jannātun
جَنَّٰتٌ
(do të kenë) xhenete
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(ata janë) të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَا
në to
wa-azwājun
وَأَزْوَٰجٌ
dhe bashkëshorte
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌ
të pastra
wariḍ'wānun
وَرِضْوَٰنٌ
dhe kënaqësi
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allahu
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(është) Gjithëshikues
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
i robërve (të Tij)"

Thuaj: “A t’ju lajmëroj për diç shumë më të mirë se ato? Për ata që frikësohen, ata kanë te Zoti i tyre Xhennete nëpër të cilat rrjedhin lumenj dhe aty do të jenë përgjithmonë, kanë bashkëshorte të pastra, dhe kënaqësi nga All-llahu. All-llahu është Basir (Ai që sheh çdogjë) për robërit

Tefsir

اَلَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اِنَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِۚ  ( آل عمران: ١٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
yaqūlūna
يَقُولُونَ
thonë
rabbanā
رَبَّنَآ
"Zoti ynë
innanā
إِنَّنَآ
vërtet ne
āmannā
ءَامَنَّا
besuam
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
prandaj fali
lanā
لَنَا
për ne
dhunūbanā
ذُنُوبَنَا
mëkatet tona
waqinā
وَقِنَا
dhe na ruaj
ʿadhāba
عَذَابَ
(nga) dënimi
l-nāri
ٱلنَّارِ
i zjarrit"

Të cilët thonë: “Zoti ynë, ne vërtet besuam, na i falë mëkatet tona dhe na ruaj prej ndëshkimit të zjarrit!”

Tefsir

اَلصّٰبِرِيْنَ وَالصّٰدِقِيْنَ وَالْقٰنِتِيْنَ وَالْمُنْفِقِيْنَ وَالْمُسْتَغْفِرِيْنَ بِالْاَسْحَارِ   ( آل عمران: ١٧ )

al-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
Të durueshmit
wal-ṣādiqīna
وَٱلصَّٰدِقِينَ
të sinqertët
wal-qānitīna
وَٱلْقَٰنِتِينَ
të devotshmit
wal-munfiqīna
وَٱلْمُنفِقِينَ
shpenzuesit
wal-mus'taghfirīna
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ
dhe faljekërkuesit
bil-asḥāri
بِٱلْأَسْحَارِ
para agimit

Durimtarët, të drejtit, të devotshmit, dorëdhënit, faljekërkuesit në as’har (syfyr)

Tefsir

شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَاُولُوا الْعِلْمِ قَاۤىِٕمًاۢ بِالْقِسْطِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( آل عمران: ١٨ )

shahida
شَهِدَ
Dëshmoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
annahu
أَنَّهُۥ
(se) vërtet [Ai]
لَآ
nuk
ilāha
إِلَٰهَ
(ka) të adhuruar
illā
إِلَّا
përveç
huwa
هُوَ
Tij
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
dhe engjëjt
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
dhe poseduesit
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
e dijes
qāiman
قَآئِمًۢا
të qëndrueshëm
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
me drejtësi
لَآ
nuk
ilāha
إِلَٰهَ
(ka) të adhuruar
illā
إِلَّا
përveç
huwa
هُوَ
Tij
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
të Pamposhturit
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
të Urtit

All-llahu vërtetoi se nuk ka zot tjetër përveç Tij, e dhe engjëjt e ata që kanë dijeni, se Ai është Zbatues i drejtësisë. Nuk ka zot përveç Tij, Fuqiplotit, të Urtit

Tefsir

اِنَّ الدِّيْنَ عِنْدَ اللّٰهِ الْاِسْلَامُ ۗ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ  ( آل عمران: ١٩ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-dīna
ٱلدِّينَ
feja
ʿinda
عِندَ
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
l-is'lāmu
ٱلْإِسْلَٰمُۗ
(është) Islami
wamā
وَمَا
dhe nuk
ikh'talafa
ٱخْتَلَفَ
u kundërshtuan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Libri
illā
إِلَّا
përveç
min
مِنۢ
prej
baʿdi
بَعْدِ
pasi
مَا
[që]
jāahumu
جَآءَهُمُ
u erdhi atyre
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
dija
baghyan
بَغْيًۢا
nga zilia
baynahum
بَيْنَهُمْۗ
mes tyre
waman
وَمَن
e kushdo (që)
yakfur
يَكْفُرْ
mohon
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
ajetet
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
sarīʿu
سَرِيعُ
(është) i Shpejtë
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(në) llogari

Pa dyshim feja te All-llahu është Islami. U kundërshtuan ata që u është dhënë libri, pasi që u erdhi e vërteta, nga zilia mes vete. E kush mohon argumentet e All-llahut, (le ta dijë se) All-llahu (ia) llogaritë shpejtë

Tefsir

فَاِنْ حَاۤجُّوْكَ فَقُلْ اَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلّٰهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗوَقُلْ لِّلَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْاُمِّيّٖنَ ءَاَسْلَمْتُمْ ۗ فَاِنْ اَسْلَمُوْا فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚ وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ  ( آل عمران: ٢٠ )

fa-in
فَإِنْ
E nëse
ḥājjūka
حَآجُّوكَ
ata polemizojnë me ty
faqul
فَقُلْ
atëherë thuaj
aslamtu
أَسْلَمْتُ
"Unë ia nënshtrova
wajhiya
وَجْهِىَ
fytyrën time
lillahi
لِلَّهِ
Allahut
wamani
وَمَنِ
dhe atyre të cilët
ittabaʿani
ٱتَّبَعَنِۗ
më pasuan mua"
waqul
وَقُل
dhe thuaju
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
atyre të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Libri
wal-umiyīna
وَٱلْأُمِّيِّۦنَ
dhe të pamësuarve
a-aslamtum
ءَأَسْلَمْتُمْۚ
"A u nënshtruat ju?"
fa-in
فَإِنْ
e nëse
aslamū
أَسْلَمُوا۟
ata nënshtrohen
faqadi
فَقَدِ
atëherë sigurisht
ih'tadaw
ٱهْتَدَوا۟ۖ
u udhëzuan
wa-in
وَّإِن
e nëse
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
e kthejnë shpinën
fa-innamā
فَإِنَّمَا
atëherë vërtet
ʿalayka
عَلَيْكَ
mbi ty
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُۗ
(është) kumtimi
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(është) Gjithëshikues
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
i robërve (të Tij)

E, nëse të polemizojnë, thuaj: “Ia kam nënshtruar fytyrën (qenien) All-llahut, e edhe ithtarët e mij!” E thuaju edhe atyre që u është dhënë libri dhe analfabetëve: “A u nënshtruat?” Nëse janë nënshtruar, atëherë janë përudhur e nëse refuzojnë, vërtet ti ke (për obligim vetëm) kumunikimin; All-llahu është Basir (Ai që sheh) për robërit

Tefsir