Skip to main content

وَيُنَجِّى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۖ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوْۤءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( الزمر: ٦١ )

wayunajjī
وَيُنَجِّى
Dhe do t'i shpëtojë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
janë druajtur
bimafāzatihim
بِمَفَازَتِهِمْ
tek vendshpëtimi i tyre.
لَا
Nuk
yamassuhumu
يَمَسُّهُمُ
do t'i prek ata
l-sūu
ٱلسُّوٓءُ
e keqja
walā
وَلَا
dhe as
hum
هُمْ
nuk
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
ata do të mërziten.

Ndërsa All-llahu do t’i shpëtojë me atë suksesin e tyre ata, që kishin qenë të ruajtur. Ata nuk dot’i kapë e keqja e as nuk do të jenë të shqetësuar

Tefsir

اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۙوَّهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ  ( الزمر: ٦٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allahu (është)
khāliqu
خَٰلِقُ
Krijuesi
kulli
كُلِّ
i çdo
shayin
شَىْءٍۖ
gjëje
wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai (është)
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
wakīlun
وَكِيلٌ
Mbikëqyrës.

All-llahu është krijues i çdo sendi dhe Ai ëshë mbikëqyrës ndaj çdo gjëje

Tefsir

لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ   ( الزمر: ٦٣ )

lahu
لَّهُۥ
Për Të (janë)
maqālīdu
مَقَالِيدُ
çelësat
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
dhe tokës.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
kanë mohuar
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
ajetet
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
humbësit.

Vetëm te Ai janë çelësat e qiejve dhe tokës, ndërsa ata që nuk i besuan argumentet e All-llahut, të tillët janë ata të dështuarit

Tefsir

قُلْ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَأْمُرُوْۤنِّيْٓ اَعْبُدُ اَيُّهَا الْجٰهِلُوْنَ  ( الزمر: ٦٤ )

qul
قُلْ
Thuaj
afaghayra
أَفَغَيْرَ
"Vallë a tjetër pos
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
tamurūnnī
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
ju më urdhëroni mua
aʿbudu
أَعْبُدُ
të adhuroj
ayyuhā
أَيُّهَا
o ju
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
të paditur?"

Thuaj: “O ju injorantë, a mos më thirrni të adhuroj tjetër, në vend të All-llahut?”

Tefsir

وَلَقَدْ اُوْحِيَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۚ لَىِٕنْ اَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( الزمر: ٦٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
ūḥiya
أُوحِىَ
është shpallur
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
wa-ilā
وَإِلَى
dhe tek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët (ishin)
min
مِن
nga
qablika
قَبْلِكَ
para teje
la-in
لَئِنْ
nëse
ashrakta
أَشْرَكْتَ
shoqëron zota (krahas Allahut)
layaḥbaṭanna
لَيَحْبَطَنَّ
do të asgjësohet gjithsesi
ʿamaluka
عَمَلُكَ
vepra jote
walatakūnanna
وَلَتَكُونَنَّ
dhe ti do të jesh gjithsesi
mina
مِنَ
prej
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
humbësve.

Pasha Alahun, ty të është shpallur, e edhe atyre para teje: “Nëse i bën shok (All-llahut), veprat tua janë të asgjësuara dhe ti do të jeshë prej të humburve

Tefsir

بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الزمر: ٦٦ )

bali
بَلِ
Por vetëm
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
fa-uʿ'bud
فَٱعْبُدْ
adhuroje
wakun
وَكُن
dhe ji
mina
مِّنَ
prej
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
falënderuesve!

Prandaj, vetëm All-llahun adhroje dhe bëhu mirënjohës!”

Tefsir

وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۖ وَالْاَرْضُ جَمِيْعًا قَبْضَتُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوٰتُ مَطْوِيّٰتٌۢ بِيَمِيْنِهٖ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ  ( الزمر: ٦٧ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
qadarū
قَدَرُوا۟
ata e vlerësuan
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
ḥaqqa
حَقَّ
(me) të duhurin
qadrihi
قَدْرِهِۦ
vlerësimin e Tij.
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
Ndërsa toka
jamīʿan
جَمِيعًا
e tërë
qabḍatuhu
قَبْضَتُهُۥ
(do të jetë) në grushtin e Tij
yawma
يَوْمَ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
wal-samāwātu
وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
kurse qiejt
maṭwiyyātun
مَطْوِيَّٰتٌۢ
(do të jenë) të mbështjellur
biyamīnihi
بِيَمِينِهِۦۚ
në të Djathtën e Tij.
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
I Patëmetë (është) Ai
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
dhe Lartësuar qoftë
ʿammā
عَمَّا
ndaj asaj çfarë
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
ata shoqërojnë zota (krahas Tij)!

Ata nuk e çmuan All-llahun me atë madhështinë që i takon, ndërsa, në ditën e kijametit e tërë toka është në grushtin e Tij, e qiejt të mbështjellë në të djathtën e Tij. Ai është i pastër nga të metat dhe Ai është i lartë nga çka ata i shoqërojnë

Tefsir

وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَصَعِقَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗ ثُمَّ نُفِخَ فِيْهِ اُخْرٰى فَاِذَا هُمْ قِيَامٌ يَّنْظُرُوْنَ  ( الزمر: ٦٨ )

wanufikha
وَنُفِخَ
Dhe do të fryhet
فِى
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
bori
faṣaʿiqa
فَصَعِقَ
e do të bie i vdekur
man
مَن
secili
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
waman
وَمَن
dhe secili
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
illā
إِلَّا
përveç
man
مَن
atij që
shāa
شَآءَ
dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allahu.
thumma
ثُمَّ
Pastaj
nufikha
نُفِخَ
do të fryhet
fīhi
فِيهِ
në të
ukh'rā
أُخْرَىٰ
tjetër (herë)
fa-idhā
فَإِذَا
e përnjëherë
hum
هُمْ
ata (do të jenë)
qiyāmun
قِيَامٌ
të ngritur
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
shikojnë.

Dhe i fryhet Surit dhe bie i vdekur çka ka në qiej dhe në tokë, përveç atyre që do All-llahu (të mos vdesin), pastaj i fryhet atij herën tjetër, kur qe, të gjithë aa të ngritur e presin (urdhërin e Zotit)

Tefsir

وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِايْۤءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٦٩ )

wa-ashraqati
وَأَشْرَقَتِ
Dhe do të ndriçojë
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
toka
binūri
بِنُورِ
me nurin
rabbihā
رَبِّهَا
e Zotit të saj
wawuḍiʿa
وَوُضِعَ
dhe do të vendoset
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
Libri
wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
edhe do të sillen
bil-nabiyīna
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
pejgamberët
wal-shuhadāi
وَٱلشُّهَدَآءِ
dhe dëshmitarët
waquḍiya
وَقُضِىَ
dhe do të gjykohet
baynahum
بَيْنَهُم
mes tyre
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me vërtetësi
wahum
وَهُمْ
dhe atyre
لَا
nuk
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
do t'u bëhet zullum.

Toka është ndriçuar me dritën e Zotit të vet, libri (shënimet mbi veprat) është vënë pranë dhe sillen pejgamberët e dëshmitarët, e kryhet mes tyre gjykimi me drejtësi, e atyre nuk u bëhet padrejtë

Tefsir

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ࣖ   ( الزمر: ٧٠ )

wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
Dhe do të shpaguhet
kullu
كُلُّ
secili
nafsin
نَفْسٍ
person
مَّا
për atë çfarë
ʿamilat
عَمِلَتْ
ka punuar
wahuwa
وَهُوَ
e Ai
aʿlamu
أَعْلَمُ
(është) më i ditur
bimā
بِمَا
për atë çfarë
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
ata bëjnë.

Dhe, secili njeri shpërblehet me atë që ka vepruar, e Ai më së miri e di se ç’punuan

Tefsir