Skip to main content
bismillah

حٰمۤ ۚ   ( غافر: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Mim.

Ha, Mimë

Tefsir

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۙ  ( غافر: ٢ )

tanzīlu
تَنزِيلُ
Zbritja
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
mina
مِنَ
(është) prej
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
të Pamposhturit
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
të Gjithëdijshmit.

Shpallja e librit është prej All-llahut, Fuqiplotit, Gjithdijshmit

Tefsir

غَافِرِ الذَّنْۢبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيْدِ الْعِقَابِ ذِى الطَّوْلِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ   ( غافر: ٣ )

ghāfiri
غَافِرِ
Falësit
l-dhanbi
ٱلذَّنۢبِ
të mëkatit
waqābili
وَقَابِلِ
dhe Pranuesit
l-tawbi
ٱلتَّوْبِ
të pendimit
shadīdi
شَدِيدِ
të Ashprit
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(në) ndëshkim
dhī
ذِى
Zotëruesit
l-ṭawli
ٱلطَّوْلِۖ
të dhuntisë.
لَآ
Nuk (ka)
ilāha
إِلَٰهَ
zot
illā
إِلَّا
përveç
huwa
هُوَۖ
Ai.
ilayhi
إِلَيْهِ
Tek Ai
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(është) destinimi.

I cili fal mëkatin dhe pranon pendimin, dhe që është ndëshkues i ashpër, por edhe bamirës. Nuk ka zot tjetër përveç Atij. Te Ai është e ardhmja e çdokujt

Tefsir

مَا يُجَادِلُ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَادِ  ( غافر: ٤ )

مَا
Nuk
yujādilu
يُجَٰدِلُ
polemizon
فِىٓ
rreth
āyāti
ءَايَٰتِ
ajeteve
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
illā
إِلَّا
përveç
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
falā
فَلَا
prandaj mos
yaghrur'ka
يَغْرُرْكَ
të të mashtrojë ty
taqallubuhum
تَقَلُّبُهُمْ
qarkullimi i tyre
فِى
nëpër
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
qytete.

Rreth argumenteve të All-llahut nuk kundërshton kush, pos atyre që nuk besuan; pra ty të mos te mashtrojë lëvizja e tyre nëpër qytete

Tefsir

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ  ( غافر: ٥ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Ka përgënjeshtruar
qablahum
قَبْلَهُمْ
para tyre
qawmu
قَوْمُ
populli
nūḥin
نُوحٍ
i Nuhut
wal-aḥzābu
وَٱلْأَحْزَابُ
dhe klanet
min
مِنۢ
nga
baʿdihim
بَعْدِهِمْۖ
pas tyre
wahammat
وَهَمَّتْ
dhe synoi
kullu
كُلُّ
secili
ummatin
أُمَّةٍۭ
popull
birasūlihim
بِرَسُولِهِمْ
të dërguarin e tyre
liyakhudhūhu
لِيَأْخُذُوهُۖ
që ta mbërthejnë atë
wajādalū
وَجَٰدَلُوا۟
dhe ata polemizuan
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
me të kotën
liyud'ḥiḍū
لِيُدْحِضُوا۟
që ta shtypin
bihi
بِهِ
me të
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
të vërtetën
fa-akhadhtuhum
فَأَخَذْتُهُمْۖ
ama Unë i mbërtheva ata
fakayfa
فَكَيْفَ
eh si
kāna
كَانَ
ishte
ʿiqābi
عِقَابِ
ndëshkimi Im?

Populli i Nuhut dhe grupacione pas tyre patën përgënjeshtruar përpara këtyre (idhujtarëve), dhe secili popull (që përgënjeshtroi), u përpoq ta asgjësojë të dërguarin e vet dhe luftoi me çështje të kota, ashtu me ato deshi ta likuidojë të vërtetën, e Unë i ndëshkova ata, e çfarë ishte ndëshkimi Im ndaj tyre

Tefsir

وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِۘ   ( غافر: ٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
Dhe kështu
ḥaqqat
حَقَّتْ
u ligjësua
kalimatu
كَلِمَتُ
dekreti
rabbika
رَبِّكَ
i Zotit tënd
ʿalā
عَلَى
ndaj
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
mohuan
annahum
أَنَّهُمْ
se ata (janë)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
shoqëruesit
l-nāri
ٱلنَّارِ
e zjarrit.

Po ashtu, ka marrë fund vendimi i Zotit tënd (për dënim) kundër atyre që nuk besuan, se ata janë banues të zjarrit

Tefsir

اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ   ( غافر: ٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
yaḥmilūna
يَحْمِلُونَ
bartin
l-ʿarsha
ٱلْعَرْشَ
Fronin
waman
وَمَنْ
dhe ata që (janë)
ḥawlahu
حَوْلَهُۥ
përreth tij
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
lartësojnë
biḥamdi
بِحَمْدِ
me falënderim
rabbihim
رَبِّهِمْ
të Zotit të tyre
wayu'minūna
وَيُؤْمِنُونَ
dhe besojnë
bihi
بِهِۦ
në Të
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
edhe kërkojnë falje
lilladhīna
لِلَّذِينَ
për ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
rabbanā
رَبَّنَا
"Zoti ynë!
wasiʿ'ta
وَسِعْتَ
Ti ke përfshirë
kulla
كُلَّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
raḥmatan
رَّحْمَةً
(me) mëshirë
waʿil'man
وَعِلْمًا
dhe dije
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
prandaj fali
lilladhīna
لِلَّذِينَ
ata të cilët
tābū
تَابُوا۟
u penduan
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
dhe ndoqën
sabīlaka
سَبِيلَكَ
rrugën Tënde
waqihim
وَقِهِمْ
edhe ruaji ata
ʿadhāba
عَذَابَ
(prej) dënimit
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
të zjarrit të xhehenemit.

Ndërsa ata (engjëjt) që e bartin Arshin dhe ata që janë përreth tij, lartësojnë me falënderim Zotin e tyre, i besojnë Atij dhe i luten Atij t’i falë ata që besuan (duke thënë): “Zoti yna, Ti me mëshirën dhe me diturinë Tënde ke përfshirë çdo send, andaj falu atyre që u penduan dhe ndoqën rrugën tënde, e edhe ruaj ata nga dënimi i Xhehennemit

Tefsir

رَبَّنَا وَاَدْخِلْهُمْ جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدْتَّهُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ   ( غافر: ٨ )

rabbanā
رَبَّنَا
Zoti ynë!
wa-adkhil'hum
وَأَدْخِلْهُمْ
Dhe futi ata
jannāti
جَنَّٰتِ
(në) xhenete
ʿadnin
عَدْنٍ
të Adnit
allatī
ٱلَّتِى
të cilat
waʿadttahum
وَعَدتَّهُمْ
Ti ua ke premtuar atyre
waman
وَمَن
dhe secilit që
ṣalaḥa
صَلَحَ
ishte punëmirë
min
مِنْ
prej
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
baballarëve të tyre
wa-azwājihim
وَأَزْوَٰجِهِمْ
dhe grave të tyre
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۚ
edhe pasardhësve të tyre!
innaka
إِنَّكَ
Vërtet Ti
anta
أَنتَ
Ti (je)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

Zoti ynë, shtiji në Xhennete të Adnit, të cilët ua ke premtuar, ata edhe kush ishte i mirë, prej etërve të tyre, grave të tyre dhe pasardhësve të tyre. Vërtet, Ti je ngadhnjesi, i urti

Tefsir

وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِۗ وَمَنْ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهٗ ۗوَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ   ( غافر: ٩ )

waqihimu
وَقِهِمُ
Dhe ruaji ata
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
(nga) të këqijat!
waman
وَمَن
E këdo që
taqi
تَقِ
Ti e ruan
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
(nga) të këqijat
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë ditë
faqad
فَقَدْ
sigurisht
raḥim'tahu
رَحِمْتَهُۥۚ
Ti e ke mëshiruar atë.
wadhālika
وَذَٰلِكَ
E ajo
huwa
هُوَ
ajo (është)
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
fitorja
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
e madhe".

dhe i mbron ata prej të këqiave, pse atë që Ti e mbron atë ditë prej të këqiave, Ti e ke mëshiruar atë, e ai është shpëtimi i madh”

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللّٰهِ اَكْبَرُ مِنْ مَّقْتِكُمْ اَنْفُسَكُمْ اِذْ تُدْعَوْنَ اِلَى الْاِيْمَانِ فَتَكْفُرُوْنَ  ( غافر: ١٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
yunādawna
يُنَادَوْنَ
do të thirren
lamaqtu
لَمَقْتُ
"Njëmend hidhërimi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
akbaru
أَكْبَرُ
(është) më i madh
min
مِن
se
maqtikum
مَّقْتِكُمْ
hidhërimi juaj
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
(ndaj) vetes suaj
idh
إِذْ
kur
tud'ʿawna
تُدْعَوْنَ
ju ftoheshit
ilā
إِلَى
tek
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِ
besimi
fatakfurūna
فَتَكْفُرُونَ
ama mohonit".

S’ka dyshim e ata që nuk besuan do të thirren (do t’u thuhet); “Hidhërimit i All-llahut pse u ftuat të besoni e ju nuk besuat (në dynja), është më i madh se urrejtja juaj ndaj vetes”

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Ghafir
القرآن الكريم:غافر
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Gafir
Surja nr.:40
Numri i vargjeve:85
Gjithsej fjalë:1990
Gjithsej karaktere:4960
Emri i Rukū's:9
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:60
Nga vargu:4133