Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكَۚ تَبْتَغِيْ مَرْضَاتَ اَزْوَاجِكَۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التحريم: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ti
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
pejgamber
lima
لِمَ
përse
tuḥarrimu
تُحَرِّمُ
ndalon
مَآ
atë çfarë
aḥalla
أَحَلَّ
ka lejuar
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
laka
لَكَۖ
për ty
tabtaghī
تَبْتَغِى
duke synuar
marḍāta
مَرْضَاتَ
kënaqësinë
azwājika
أَزْوَٰجِكَۚ
e grave tua?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu (është)
ghafūrun
غَفُورٌ
Falës
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

O ti pejgamber (o ti, që është sjellë kumtesa nga qielli), pse ndalon vetes atë që All-llahu ta lejoni? A kërkon me të pajtim e grave tuaja? All-llahu është mëkatfalës, mëshirues

Tefsir

قَدْ فَرَضَ اللّٰهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ اَيْمَانِكُمْۚ وَاللّٰهُ مَوْلٰىكُمْۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ   ( التحريم: ٢ )

qad
قَدْ
Tashmë
faraḍa
فَرَضَ
ka përcaktuar
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lakum
لَكُمْ
për ju
taḥillata
تَحِلَّةَ
zgjidhjen
aymānikum
أَيْمَٰنِكُمْۚ
e betimeve tuaja
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu (është)
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
kujdestari juaj
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

All-llahu u ka përcaktuar juve zgjidhjen e betimeve tuaj; All-llahu është kujdestari juaj; Ai është i gjithdjshmi, i urti

Tefsir

وَاِذْ اَسَرَّ النَّبِيُّ اِلٰى بَعْضِ اَزْوَاجِهٖ حَدِيْثًاۚ فَلَمَّا نَبَّاَتْ بِهٖ وَاَظْهَرَهُ اللّٰهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهٗ وَاَعْرَضَ عَنْۢ بَعْضٍۚ فَلَمَّا نَبَّاَهَا بِهٖ قَالَتْ مَنْ اَنْۢبَاَكَ هٰذَاۗ قَالَ نَبَّاَنِيَ الْعَلِيْمُ الْخَبِيْرُ   ( التحريم: ٣ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
asarra
أَسَرَّ
kumtoi fshehurazi
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
pejgamberi
ilā
إِلَىٰ
tek
baʿḍi
بَعْضِ
njëra prej
azwājihi
أَزْوَٰجِهِۦ
grave të tij
ḥadīthan
حَدِيثًا
një bisedë
falammā
فَلَمَّا
e kur
nabba-at
نَبَّأَتْ
ajo njoftoi
bihi
بِهِۦ
për të
wa-aẓharahu
وَأَظْهَرَهُ
dhe atë ia shfaqi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atij
ʿarrafa
عَرَّفَ
ai bëri me dije
baʿḍahu
بَعْضَهُۥ
një pjesë të tij
wa-aʿraḍa
وَأَعْرَضَ
dhe heshti
ʿan
عَنۢ
për
baʿḍin
بَعْضٍۖ
pjesën tjetër.
falammā
فَلَمَّا
E kur
nabba-ahā
نَبَّأَهَا
ai e njoftoi atë
bihi
بِهِۦ
për të
qālat
قَالَتْ
ajo tha
man
مَنْ
"Kush
anba-aka
أَنۢبَأَكَ
të njoftoi ty
hādhā
هَٰذَاۖ
(për) këtë?"
qāla
قَالَ
Ai tha
nabba-aniya
نَبَّأَنِىَ
"Mua më njoftoi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
Gjithënjohësi".

(Përkujto) kur Pejgamberi ndonjerës prej grave të veta i kumtoi fshehurazi një lajm, e kur ajo tregoi atë (lajm), e All-llahu (Pejgamberit) i zbuloi atij për të (kallzimin e lajmit nga ajo grua), ai ia bëri me (asaj) me dije një pjesë të trgimit, kurse për pjesën tjetër heshti. E kur ai (pejgamberi) e njohtoi atë (gruan) me atë (që kishte treguar), ajo tha: “E kush të tregoi ty këtë?” Ai tha: “Më tregoi i gjithdijshmi, njohësi i të fshehtave!”

Tefsir

اِنْ تَتُوْبَآ اِلَى اللّٰهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوْبُكُمَاۚ وَاِنْ تَظٰهَرَا عَلَيْهِ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ مَوْلٰىهُ وَجِبْرِيْلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَهِيْرٌ   ( التحريم: ٤ )

in
إِن
Nëse
tatūbā
تَتُوبَآ
ju të dyja pendoheni
ilā
إِلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
faqad
فَقَدْ
(është më mirë për ju) se tashmë
ṣaghat
صَغَتْ
janë rrëshqitur
qulūbukumā
قُلُوبُكُمَاۖ
zemrat tuaja
wa-in
وَإِن
e nëse
taẓāharā
تَظَٰهَرَا
bashkëveproni
ʿalayhi
عَلَيْهِ
kundër tij
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
huwa
هُوَ
Ai (është)
mawlāhu
مَوْلَىٰهُ
Mbrojtësi juaj
wajib'rīlu
وَجِبْرِيلُ
dhe Xhibrili
waṣāliḥu
وَصَٰلِحُ
dhe të mirët
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
e besimtarëve
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
edhe engjëjt
baʿda
بَعْدَ
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
kësaj
ẓahīrun
ظَهِيرٌ
(janë) ndihmësit.

Nëse ju të dyja pendoheni te All-llahu (është më mirë për ju), sepse se zemrat tuaja tanimë kanë rrëshqitur, e nëse bashkveproni kundër tij, ta dini se All-llahu është Ai mbrojtës i tij si dhe Xhibrili dhe besimtarët e ndershëm; e kur është kështu, edhe engjëjt i dalin në ndihmë

Tefsir

عَسٰى رَبُّهٗٓ اِنْ طَلَّقَكُنَّ اَنْ يُّبْدِلَهٗٓ اَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنْكُنَّ مُسْلِمٰتٍ مُّؤْمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰۤىِٕبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰۤىِٕحٰتٍ ثَيِّبٰتٍ وَّاَبْكَارًا   ( التحريم: ٥ )

ʿasā
عَسَىٰ
Mbase
rabbuhu
رَبُّهُۥٓ
Zoti i tij
in
إِن
nëse
ṭallaqakunna
طَلَّقَكُنَّ
ai ju lëshon ju
an
أَن
(do) t'ia
yub'dilahu
يُبْدِلَهُۥٓ
zëvendësojë atij
azwājan
أَزْوَٰجًا
gra
khayran
خَيْرًا
më të mira
minkunna
مِّنكُنَّ
se ju
mus'limātin
مُسْلِمَٰتٍ
muslimane
mu'minātin
مُّؤْمِنَٰتٍ
besimtare
qānitātin
قَٰنِتَٰتٍ
të devotshme
tāibātin
تَٰٓئِبَٰتٍ
penduese
ʿābidātin
عَٰبِدَٰتٍ
adhuruese
sāiḥātin
سَٰٓئِحَٰتٍ
agjëruese
thayyibātin
ثَيِّبَٰتٍ
të veja
wa-abkāran
وَأَبْكَارًا
dhe virgjëresha.

Nëse ai u ka lëshuar juve, është detyrë e Zotit të tij t’i bëjë zëvendsim me gra edhe më të mira se ju; myslimane, besmtarë, respektuese, penduese, adhuruese, emigruese që kanë qenë të martuara ose virgjiresha

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ   ( التحريم: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
kanë besuar
قُوٓا۟
ruajeni
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
veten tuaj
wa-ahlīkum
وَأَهْلِيكُمْ
dhe familjet tuaja
nāran
نَارًا
(nga) një zjarr
waqūduhā
وَقُودُهَا
lënda djegëse e tij
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
(janë) njerëzit
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُ
dhe gurët
ʿalayhā
عَلَيْهَا
mbi të
malāikatun
مَلَٰٓئِكَةٌ
(janë) engjëj
ghilāẓun
غِلَاظٌ
të rreptë
shidādun
شِدَادٌ
të ashpër
لَّا
nuk
yaʿṣūna
يَعْصُونَ
kundërshtojnë
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
مَآ
atë çfarë
amarahum
أَمَرَهُمْ
Ai i urdhëron ata
wayafʿalūna
وَيَفْعَلُونَ
dhe bëjnë
مَا
atë çfarë
yu'marūna
يُؤْمَرُونَ
urdhërohen.

O ju që besuat, ruane veten dhe familjen tuaj prej zjarrit, lënda djegëse e të cilit janë njerëzit dhe gurët. Atë (zjarrin) e mbikëqyrin engjëjt të rreptë e të ashpër që nuk e kndërshtojnë All-llahun për asgjë që Ai i urdhëron dhe punojnë atë që janë të urdhëruara

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( التحريم: ٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
kanë mohuar
لَا
mos
taʿtadhirū
تَعْتَذِرُوا۟
(u) arsyetoni
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
sot
innamā
إِنَّمَا
vetëm
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
ju shpërbleheni
مَا
(për) atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
keni qenë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punonit.

O ju që mohuat, sot mos u arsyetoni; ju shpërbleni veten për atë që keni vepruar

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا تُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ تَوْبَةً نَّصُوْحًاۗ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ يَوْمَ لَا يُخْزِى اللّٰهُ النَّبِيَّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۚ نُوْرُهُمْ يَسْعٰى بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَتْمِمْ لَنَا نُوْرَنَا وَاغْفِرْ لَنَاۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التحريم: ٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
kanë besuar
tūbū
تُوبُوٓا۟
pendohuni
ilā
إِلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
tawbatan
تَوْبَةً
(me) një pendim
naṣūḥan
نَّصُوحًا
të kulluar
ʿasā
عَسَىٰ
mbase
rabbukum
رَبُّكُمْ
Zoti juaj
an
أَن
(do) të
yukaffira
يُكَفِّرَ
shlyejë
ʿankum
عَنكُمْ
nga ju
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
të këqijat tuaja
wayud'khilakum
وَيُدْخِلَكُمْ
dhe do t'ju fusë ju
jannātin
جَنَّٰتٍ
(në) xhenete
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
lumenjtë
yawma
يَوْمَ
ditën (kur)
لَا
nuk
yukh'zī
يُخْزِى
e poshtëron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
pejgamberin
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
kanë besuar
maʿahu
مَعَهُۥۖ
me të
nūruhum
نُورُهُمْ
drita e tyre
yasʿā
يَسْعَىٰ
lëviz
bayna
بَيْنَ
ndërmjet
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
duarve të tyre
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
dhe në të djathtat e tyre
yaqūlūna
يَقُولُونَ
ata thonë
rabbanā
رَبَّنَآ
"Zoti ynë
atmim
أَتْمِمْ
plotëso
lanā
لَنَا
për ne
nūranā
نُورَنَا
dritën tonë
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
dhe (na) fal
lanā
لَنَآۖ
ne
innaka
إِنَّكَ
vërtet Ti
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
(je) i Plotfuqishëm".

O ju që keni besuar, pendohuni te All-llahu me një pendim të sinqertë në mënyrë që Zoti juaj t’i largojë prej jush të këqijat, t’u shpie në Xhennete, nën të cilat rrjedhin lumenj ditën kur All-llahu nuk e turpëron Pejgamberin e së bashku me të as atta që kanë besuar. Drita e tyre ndriçon para tyre dhe në të djathtë të të tyre, e ata thonë: “Zoti ynë, vazhdona dritën tonë, falna neve. Vërtet, Ti je i plotfuqishëm për çdo send”

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۗ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( التحريم: ٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ti
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
pejgamber
jāhidi
جَٰهِدِ
luftoji
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
mohuesit
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
dhe hipokritët
wa-ugh'luẓ
وَٱغْلُظْ
dhe ji i vrazhdë
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
ndaj tyre
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
e vendstrehimi i tyre
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(është) xhehenemi
wabi'sa
وَبِئْسَ
e sa i keq (është)
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
përfundimi!

O ti pejgamber, luftonju jobesimtarët e hipokritët dhe qëndro ashëpër kundër tyre; vendi i tyre është Xhehennemi që është një vend i shëmtuar

Tefsir

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوا امْرَاَتَ نُوْحٍ وَّامْرَاَتَ لُوْطٍۗ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا وَّقِيْلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِيْنَ   ( التحريم: ١٠ )

ḍaraba
ضَرَبَ
Solli
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
mathalan
مَثَلًا
një shembull
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
për ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
im'ra-ata
ٱمْرَأَتَ
gruan
nūḥin
نُوحٍ
e Nuhut
wa-im'ra-ata
وَٱمْرَأَتَ
dhe gruan
lūṭin
لُوطٍۖ
e Lutit
kānatā
كَانَتَا
ato dyja ishin
taḥta
تَحْتَ
nën (kurorë)
ʿabdayni
عَبْدَيْنِ
(të) dy robërve
min
مِنْ
nga
ʿibādinā
عِبَادِنَا
robërit Tanë
ṣāliḥayni
صَٰلِحَيْنِ
dy punëmirëve
fakhānatāhumā
فَخَانَتَاهُمَا
por ato dyja i tradhtuan ata dy
falam
فَلَمْ
prandaj nuk
yugh'niyā
يُغْنِيَا
i mbronin
ʿanhumā
عَنْهُمَا
ato dyja
mina
مِنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
shayan
شَيْـًٔا
asgjë
waqīla
وَقِيلَ
dhe u tha
ud'khulā
ٱدْخُلَا
"Hyni ju dyja
l-nāra
ٱلنَّارَ
(në) zjarr
maʿa
مَعَ
me
l-dākhilīna
ٱلدَّٰخِلِينَ
ata që hyjnë".

Atyre që mohuan, All-llahu u sjell një shembull gruan e Nuhut dhe gruan e Lutit. Ato të dyja ishin në kurorë të dy robërve të mirë nga robërit tanë, por ato të dyja i tradhtuan (në fe) ata të dy dhe këta të dy nuk mund t’i mbrojnë ato fare te All-llahu, e atyre dyjave u thuhet: “Hyni në zjarr së bashku me ata që hyjnë!”

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
At-Tahrim
القرآن الكريم:التحريم
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):At-Tahrim
Surja nr.:66
Numri i vargjeve:12
Gjithsej fjalë:247
Gjithsej karaktere:1060
Emri i Rukū's:2
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:107
Nga vargu:5229