Skip to main content

قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا   ( الجن: ٢١ )

qul
قُلْ
Thuaj
innī
إِنِّى
"Vërtet unë
لَآ
nuk
amliku
أَمْلِكُ
posedoj
lakum
لَكُمْ
për ju
ḍarran
ضَرًّا
ndonjë dëm
walā
وَلَا
dhe as
rashadan
رَشَدًا
udhë të drejtë".

Thuaj: “Unë nuk kam në dorë që t’ju largojë dëmin, as t’ju sjell dobi!”

Tefsir

قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ  ( الجن: ٢٢ )

qul
قُلْ
Thuaj
innī
إِنِّى
"Vërtet unë
lan
لَن
nuk do të
yujīranī
يُجِيرَنِى
(mund) t'më mbrojë
mina
مِنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
aḥadun
أَحَدٌ
askush
walan
وَلَنْ
dhe nuk do të
ajida
أَجِدَ
(mund) të gjej
min
مِن
nga
dūnihi
دُونِهِۦ
përveç Tij
mul'taḥadan
مُلْتَحَدًا
ndonjë mbështetje.

Thuaj: “Është e vërtetë se mua nuk më mbron askush prej (dënimit) të All-llahut dhe përveç Tij, unë nuk gjej mbështetje”

Tefsir

اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ  ( الجن: ٢٣ )

illā
إِلَّا
Përveç
balāghan
بَلَٰغًا
një kumtim
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
warisālātihi
وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
dhe mesazhet e Tij".
waman
وَمَن
E kushdo që
yaʿṣi
يَعْصِ
kundërshton
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
dhe të dërguarin e Tij
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
lahu
لَهُۥ
për të
nāra
نَارَ
(është) zjarri
jahannama
جَهَنَّمَ
i xhehenemit
khālidīna
خَٰلِدِينَ
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَآ
në të
abadan
أَبَدًا
pambarimisht.

(Nuk kam në dorë tjetër), përveç kumtimin prej All-llahut dhe përveç shpalljeve të Tij. Kush e kundërshton All-llahun dhe të dërguarin e tij, i tij është zjarri i Xhehennemit, aty do të jenë përgjithmonë, pambarim

Tefsir

حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ  ( الجن: ٢٤ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Derisa
idhā
إِذَا
kur
ra-aw
رَأَوْا۟
ata shohin
مَا
atë çfarë
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
u është premtuar atyre
fasayaʿlamūna
فَسَيَعْلَمُونَ
atëherë ata do të dinë
man
مَنْ
kush
aḍʿafu
أَضْعَفُ
(është) më i dobët
nāṣiran
نَاصِرًا
(në) ndihmës
wa-aqallu
وَأَقَلُّ
dhe më i paktë
ʿadadan
عَدَدًا
(në) numër.

Derisa kur ta shohin atë që u premtohet, atëherë do të kuptojnë se kush është më i dobët në ndihmë dhe më i vogël në numër

Tefsir

قُلْ اِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّيْٓ اَمَدًا   ( الجن: ٢٥ )

qul
قُلْ
Thuaj
in
إِنْ
"Nuk
adrī
أَدْرِىٓ
unë di
aqarībun
أَقَرِيبٌ
a (është) e afërt
مَّا
ajo çfarë
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
ju premtohet ju
am
أَمْ
apo
yajʿalu
يَجْعَلُ
(do të) bëjë
lahu
لَهُۥ
për të
rabbī
رَبِّىٓ
Zoti im
amadan
أَمَدًا
një afat".

Thuaj: “Unë nuk e di a do të jetë afër ajo që u premtohet, apo Zoti im do ta vonojë atë shumë?”

Tefsir

عٰلِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلٰى غَيْبِهٖٓ اَحَدًاۙ  ( الجن: ٢٦ )

ʿālimu
عَٰلِمُ
Njohësi
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
i së fshehtës
falā
فَلَا
prandaj nuk
yuẓ'hiru
يُظْهِرُ
Ai shfaq
ʿalā
عَلَىٰ
nga
ghaybihi
غَيْبِهِۦٓ
e fshehta e Tij
aḥadan
أَحَدًا
askujt.

Ai është që e di të fshehtën, por fshehtësinë e vet nuk ia zbulon askujt

Tefsir

اِلَّا مَنِ ارْتَضٰى مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ يَسْلُكُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًاۙ  ( الجن: ٢٧ )

illā
إِلَّا
Përveç
mani
مَنِ
atij që
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
Ai pëlqen
min
مِن
nga
rasūlin
رَّسُولٍ
një i dërguar
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
atëherë vërtet Ai
yasluku
يَسْلُكُ
vë roje
min
مِنۢ
nga
bayni
بَيْنِ
përpara
yadayhi
يَدَيْهِ
tij
wamin
وَمِنْ
dhe nga
khalfihi
خَلْفِهِۦ
mbrapa tij
raṣadan
رَصَدًا
(si) vëzhgim.

Me përjashtim të ndonjë të dërguari që Ai do. Atëbotë Ai vë roje para edhe prapa tij (kur i shpall fshehtësinë)

Tefsir

لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ࣖ  ( الجن: ٢٨ )

liyaʿlama
لِّيَعْلَمَ
Që të mbajë Ai evidencë
an
أَن
se
qad
قَدْ
sigurisht
ablaghū
أَبْلَغُوا۟
ata kumtuan
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
mesazhet
rabbihim
رَبِّهِمْ
e Zotit të tyre
wa-aḥāṭa
وَأَحَاطَ
dhe Ai ka përfshirë
bimā
بِمَا
atë çfarë
ladayhim
لَدَيْهِمْ
(është) tek ta
wa-aḥṣā
وَأَحْصَىٰ
dhe Ai ka llogaritur saktësisht
kulla
كُلَّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
ʿadadan
عَدَدًۢا
(në) numër.

Për ta ditur (për t’u dukur) se ata kanë kumtuar shpalljet e Zotit të tyre, dhe se Ai ka përfshi atë te ata, dhe Ai e di sasinë e çdo gjëje që ekziston

Tefsir