Skip to main content

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلٰلًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ اَكْنَانًا وَّجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيْلَ تَقِيْكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيْلَ تَقِيْكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُوْنَ  ( النحل: ٨١ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
jaʿala
جَعَلَ
(has) made
他使
lakum
لَكُم
for you
你们|为
mimmā
مِّمَّا
from what
什么|从
khalaqa
خَلَقَ
He created
他创造
ẓilālan
ظِلَٰلًا
shades
遮阴
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
他使|和
lakum
لَكُم
for you
你们|为
mina
مِّنَ
from
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
群山
aknānan
أَكْنَٰنًا
shelters
隐匿所
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
他使|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
sarābīla
سَرَٰبِيلَ
garments
衣服
taqīkumu
تَقِيكُمُ
to protect you
你们|她保护
l-ḥara
ٱلْحَرَّ
(from) the heat
暑热
wasarābīla
وَسَرَٰبِيلَ
and garments
盔甲|和
taqīkum
تَقِيكُم
to protect you
你们|她保护
basakum
بَأْسَكُمْۚ
from your (mutual) violence
你们的|创伤
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
yutimmu
يُتِمُّ
He completes
他完成
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
他的|恩惠
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tus'limūna
تُسْلِمُونَ
submit
你们顺服

Wallaahu ja'ala lakum mimmaa khalaqa zilaalanw wa ja'ala lakum minal jibaali aknaananw wa ja'ala lakum saraabeela taqeekumul harra wa saraabeela taqeekum baasakum; kazaalika yutimmu ni'matahoo alaikum la'allakum tuslimoon

安拉以他所创造的东西做你们的遮阴,以群山做你们的隐匿处,以衣服供你们防暑(和御寒),以盔甲供你们防御创伤。他如此完成他对你们的恩惠,以便你们顺服。

解释

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( النحل: ٨٢ )

fa-in
فَإِن
Then if
如果|然后
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
他们背离
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|然后
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
你|在
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
传达
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the clear
明白的

Fa in tawallaw fa innamaa 'alaikal balaaghul mubeen

如果他们违背正道,那么,你只负明白传达的责任。

解释

يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٣ )

yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
They recognize
他们认识
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
恩惠
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
真主的
thumma
ثُمَّ
then
然后
yunkirūnahā
يُنكِرُونَهَا
they deny it
它|他们否认
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
And most of them
他们的|大多数|和
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
众忘恩者

Ya'rifoona ni'matal laahi summa yunkiroonahaa wa aksaruhumul kaafiroon

他们认识安拉的恩惠,但加以否认,他们大半是忘恩负义的。

解释

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ   ( النحل: ٨٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
日子|和
nabʿathu
نَبْعَثُ
We will resurrect
我们推举
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
every
每个
ummatin
أُمَّةٍ
nation
民族的
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
一个见证
thumma
ثُمَّ
then
然后
لَا
not
yu'dhanu
يُؤْذَنُ
will be permitted
它被允许
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to make amends
他们被讨好

Wa yawma nab'asu min kulli ummatin shaheedan summa laa yu'zanu lillazeena kafaroo wa laa hum yusta'taboon

在那日,我要在每个民族中推举一个见证者,然后,不信道者不得为自己辩护,也不得向他们讨好。

解释

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( النحل: ٨٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
raā
رَءَا
(will) see
他看见
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
他们不义
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
falā
فَلَا
then not
不|然后
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
it will be lightened
它被减轻
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
他们|从
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be given respite
他们被延缓

Wa izaa ra al lazeena zalamul 'azaaba falaa yukhaf fafu 'anhum wa laa hum yunzaroon

当不义者看见刑罚的时候,他们不得减刑,也不得缓刑。

解释

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ   ( النحل: ٨٦ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
raā
رَءَا
(will) see
他看见
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associated partners with Allah
他们采配
shurakāahum
شُرَكَآءَهُمْ
their partners
他们的|众配主
qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
我们的|养主
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
这些
shurakāunā
شُرَكَآؤُنَا
(are) our partners
我们的|众配主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些
kunnā
كُنَّا
we used to
我们是
nadʿū
نَدْعُوا۟
invoke
我们祈祷
min
مِن
besides You"
dūnika
دُونِكَۖ
besides You"
你的|之外
fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
But they (will) throw back
他们回答|因此
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
at them
他们|至
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
(their) word
话语
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed, you
你们|确实
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars"
众说谎者|必定

Wa izaa ra al lazeena ashrakoo shurakaaa'ahum qaaloo Rabbana haaa'ulaaa'i shurakaaa'unal lazeena kunnaa nad'oo min doonika fa alqaw ilaihimul qawla innakum lakaaziboon

当以物配主者看见他们的配主的时候,他们将要说:“我们的主啊!这些是我们的配主,我们曾舍你而祈祷他们。”那些配主将回答他们说:“你们确是说谎的。”

解释

وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَىِٕذِ ِۨالسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ   ( النحل: ٨٧ )

wa-alqaw
وَأَلْقَوْا۟
And they (will) offer
他们表示|和
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
那日
l-salama
ٱلسَّلَمَۖ
the submission
屈服
waḍalla
وَضَلَّ
and (is) lost
他回避|和
ʿanhum
عَنْهُم
from them
他们|从
مَّا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
他们捏造

Wa alqaw ilal laahi yawma'izinis salama wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

在那日,他们将向安拉表示屈服,而他们所捏造者将回避他们。

解释

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ   ( النحل: ٨٨ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
And those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and hindered
他们阻碍|和
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
We will increase them
他们|我们增加
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
刑罚
fawqa
فَوْقَ
over
上面的
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
刑罚的
bimā
بِمَا
because
什么|因为
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
spread corruption
他们破坏

Allazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi zidnaahum 'azaaban fawqal 'azaabi bimaa kaanoo yufsidoon

不信道而且阻碍主道者,我将因他们的破坏而增加他们所受的刑罚。

解释

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا عَلَيْهِمْ مِّنْ اَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيْدًا عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِۗ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٩ )

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
日子|和
nabʿathu
نَبْعَثُ
We will resurrect
我们推举
فِى
among
kulli
كُلِّ
every
每个
ummatin
أُمَّةٍ
nation
民族的
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
一个证人
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
他们|在
min
مِّنْ
from
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
themselves
他们的|自己
waji'nā
وَجِئْنَا
And We (will) bring
我们推举|和
bika
بِكَ
you
你|在
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a witness
一个证人
ʿalā
عَلَىٰ
over
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِۚ
these
这等人
wanazzalnā
وَنَزَّلْنَا
And We sent down
我们降示|和
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
tib'yānan
تِبْيَٰنًا
(as) a clarification
一个说明
likulli
لِّكُلِّ
of every
每个|为
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
向导|和
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
恩惠|和
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings
喜讯|和
lil'mus'limīna
لِلْمُسْلِمِينَ
for the Muslims
众归顺者|为

Wa yawma nab'asu fee kulli ummmatin shaheedan 'alaihim min anfusihim wa ji'naa bika shaheedan 'alaa haaa'ulaaa'; wa nazzalnaa 'alaikal Kitaaba tibyaanal likulli shai'inw wa hudanw wa rahmatanw wa bushraa lilmuslimeen

我要在每个民族中,推举他们族中的一个见证,来反证他们,在那日,我要推举你来反证这等人。我曾降示你这部经典,阐明万事,并作归顺者的向导、恩惠和喜讯。

解释

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَاِيْتَاۤئِ ذِى الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( النحل: ٩٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yamuru
يَأْمُرُ
commands
他命令
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
justice
公正|以
wal-iḥ'sāni
وَٱلْإِحْسَٰنِ
and the good
行善|和
waītāi
وَإِيتَآئِ
and giving
施济|和
dhī
ذِى
(to) relatives
亲戚的
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(to) relatives
亲戚的
wayanhā
وَيَنْهَىٰ
and forbids
他禁止|和
ʿani
عَنِ
[from]
l-faḥshāi
ٱلْفَحْشَآءِ
the immorality
淫乱
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِ
and the bad
作恶|和
wal-baghyi
وَٱلْبَغْىِۚ
and the oppression
霸道|和
yaʿiẓukum
يَعِظُكُمْ
He admonishes you
你们|他劝诫
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
take heed
你们记取教诲

Innal laaha yaamaru bil 'adli wal ihsaani wa eetaaa'i zil qurbaa wa yanhaa 'anil fahshaaa'i wal munkari walbagh-i' ya'izukum la'allakum tazakkkaroon

安拉的确命人公平、行善、施济亲戚,并禁人淫乱、作恶事、霸道;他劝戒你们,以便你们记取教诲。

解释