يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْۚ اِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيْمٌ ( الحج: ١ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
喔
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
众人
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
你们应敬畏
rabbakum
رَبَّكُمْۚ
your Lord
你们的|养主
zalzalata
زَلْزَلَةَ
(the) convulsion
地震
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
(of) the Hour
时刻的
shayon
شَىْءٌ
(is) a thing
一件事情
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
重大的
Yaaa ayyuhan naasuttaqoo Rabbakum; inna zalzalatas Saa'ati shai'un 'azeem
众人啊!你们应当敬畏你们的主,复活时的地震,确是一件大事。
解释 يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ اَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكٰرٰى وَمَا هُمْ بِسُكٰرٰى وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللّٰهِ شَدِيْدٌ ( الحج: ٢ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
tarawnahā
تَرَوْنَهَا
you will see it
它|你们看见
tadhhalu
تَذْهَلُ
will forget
她忘记
mur'ḍiʿatin
مُرْضِعَةٍ
nursing mother
乳母的
ʿammā
عَمَّآ
that which
谁|在
arḍaʿat
أَرْضَعَتْ
she was nursing
她哺乳
wataḍaʿu
وَتَضَعُ
and will deliver
她流产|和
dhāti
ذَاتِ
pregnant woman
有的
ḥamlin
حَمْلٍ
pregnant woman
孕的
ḥamlahā
حَمْلَهَا
her load
她的|怀有
watarā
وَتَرَى
and you will see
你看见|和
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] mankind
世人
sukārā
سُكَٰرَىٰ
intoxicated
昏醉
bisukārā
بِسُكَٰرَىٰ
(are) intoxicated
醉|在
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
刑罚
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
shadīdun
شَدِيدٌ
(will be) severe
严峻的
Yawma tarawnahaa tazhalu kullu murdi'atin 'ammaaa arda'at wa tada'u kullu zaati hamlin hamlahaa wa tarannaasa sukaaraa wa maa hum bisukaaraa wa lakinaa 'azaabal laahi shadeed
在那日,你们看见地震下每个乳母都被吓的忘记了婴儿,吓的每个孕妇都要流产;你把人们看成是醉汉,其实他们并非是醉汉,而是因为安拉的刑罚是严峻的。
解释 وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطٰنٍ مَّرِيْدٍۙ ( الحج: ٣ )
wamina
وَمِنَ
And among
从|和
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
世人
yujādilu
يُجَٰدِلُ
disputes
他辩论
bighayri
بِغَيْرِ
without
不|在
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
知识的
wayattabiʿu
وَيَتَّبِعُ
and follows
他顺从|和
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
devil
恶魔的
marīdin
مَّرِيدٍ
rebellious
叛逆的
Wa minan naasi mai yujaadilu fil laahi bighairi 'ilminw wa yattabi'u kullaa shaitaanim mareed
有人无知地进行关于安拉的争论,并且顺从叛逆的恶魔。
解释 كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهٗ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ ( الحج: ٤ )
kutiba
كُتِبَ
It has been decreed
它被写
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
他|在
annahu
أَنَّهُۥ
that he
他|确实
tawallāhu
تَوَلَّاهُ
befriends him
他(恶魔)|他结交
fa-annahu
فَأَنَّهُۥ
then indeed he
他|确实|然后
yuḍilluhu
يُضِلُّهُۥ
will misguide him
他|他使迷误
wayahdīhi
وَيَهْدِيهِ
and will guide him
他|他引导|和
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
刑罚
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
火狱的
Kutiba 'alaihi annahoo man tawallaahu fa annahoo yudil lauhoo wa yahdeehi ilaa 'azaabis sa'eer
凡结交恶魔者,恶魔必定使他迷误,必定把他引入火狱的刑罚,这是给注定了的。
解释 يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِيْ رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَاِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْۗ وَنُقِرُّ فِى الْاَرْحَامِ مَا نَشَاۤءُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْۚ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنْۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ وَتَرَى الْاَرْضَ هَامِدَةً فَاِذَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاۤءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَاَنْۢبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍ ( الحج: ٥ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
喔
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
众人
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
l-baʿthi
ٱلْبَعْثِ
the Resurrection
复活
fa-innā
فَإِنَّا
then indeed, We
我们|确实|然后
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُم
We created you
你们|我们创造
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a semen-drop
一滴精液
ʿalaqatin
عَلَقَةٍ
a clinging substance
一块凝血
muḍ'ghatin
مُّضْغَةٍ
an embryonic lump
一个肉团
mukhallaqatin
مُّخَلَّقَةٍ
formed
完整的
waghayri
وَغَيْرِ
and unformed
不|和
mukhallaqatin
مُخَلَّقَةٍ
and unformed
完整的
linubayyina
لِّنُبَيِّنَ
that We may make clear
我们阐明|以便
lakum
لَكُمْۚ
to you
你们|为
wanuqirru
وَنُقِرُّ
And We cause to remain
我们使停留|和
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
the wombs
众子宫
nashāu
نَشَآءُ
We will
我们意欲
musamman
مُّسَمًّى
appointed
指定的
nukh'rijukum
نُخْرِجُكُمْ
We bring you out
他们|我们使出生
ṭif'lan
طِفْلًا
(as) a child
众婴儿
litablughū
لِتَبْلُغُوٓا۟
that you may reach
你们达到|以便
ashuddakum
أَشُدَّكُمْۖ
[your] maturity
你们的|成年
waminkum
وَمِنكُم
And among you
你们|从|和
yutawaffā
يُتَوَفَّىٰ
dies
他被死亡
waminkum
وَمِنكُم
and among you
你们|从|和
yuraddu
يُرَدُّ
is returned
他被返回
ardhali
أَرْذَلِ
the most abject
最劣的
l-ʿumuri
ٱلْعُمُرِ
age
年纪的
likaylā
لِكَيْلَا
so that not
不|以便
yaʿlama
يَعْلَمَ
he knows
他知道
ʿil'min
عِلْمٍ
having known
知识的
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
任何
watarā
وَتَرَى
And you see
你看|和
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
hāmidatan
هَامِدَةً
barren
不毛
fa-idhā
فَإِذَآ
then when
当|然后
anzalnā
أَنزَلْنَا
We send down
我们降下
ʿalayhā
عَلَيْهَا
on it
它|在
ih'tazzat
ٱهْتَزَّتْ
it gets stirred
它活动
warabat
وَرَبَتْ
and it swells
它膨胀|和
wa-anbatat
وَأَنۢبَتَتْ
and grows
它生出|和
bahījin
بَهِيجٍ
beautiful
可爱的
Yaaa ayyuhan naasu in kuntum fee raibim minal ba'si fa innaa khalaqnaakum min turaabin summa min nutfatin summaa min 'alaqatin summa mim mud ghatim mukhal laqatinw wa ghairi mukhalla qatil linubaiyina lakum; wa nuqirru fil arhaami maa nashaaa'u ilaaa ajalim musam man summa nukhrijukum tiflan summa litablughooo ashud dakum wa minkum mai yutawaffa wa minkum mai yuraddu ilaaa arzalil 'umuri likailaa ya'lama mim ba'di 'ilmin shai'aa; wa taral arda haamidatan fa izaaa anzalnaa 'alaihal maaa'ah tazzat wa rabat wa ambatat min kulli zawjim baheej
众人啊!如果你们对于复活的事还在怀疑之中,那么,我确已创造了你们,先用泥土,继用一小滴精液,继用一块凝血,继用完整的和不完整的肉团,以便我对你们阐明(道理)。我使我所欲的(胎儿)在子宫里安居一个定期,然后,我使你们出生为婴儿,然后(我让你们活着),以便你们达到成年。你们中有夭折的;有复返与最劣的年纪的,以便他在有知识之后,什么也不知道。你看大地是不毛的,当我使雨水降于大地的时候,它就活动和膨胀,而且生出各种美丽的植物。
解释 ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّهٗ يُحْيِ الْمَوْتٰى وَاَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۙ ( الحج: ٦ )
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
那个|因为
l-laha
ٱللَّهَ
Allah -
真主
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth
真理
wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He
他|那个|和
yuḥ'yī
يُحْىِ
[He] gives life
他使活
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
死物
wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
and that He
他|那个|和
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能
Zaalika bi annal laaha Huwal haqqu wa annahoo yuhyil mawtaa wa annahoo 'alaakulli shai'in Qadeer
这是因为安拉是真宰,他能使死者复生,他对于万事是全能。
解释 وَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبْعَثُ مَنْ فِى الْقُبُوْرِ ( الحج: ٧ )
wa-anna
وَأَنَّ
And that
那个|和
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
时刻
ātiyatun
ءَاتِيَةٌ
will come
来临
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
yabʿathu
يَبْعَثُ
will resurrect
他复活
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
the graves
众坟墓
Wa annas Saa'ata aatiya tul laa raiba feeha wa annal laaha yab'asuman fil quboor
复活确是要来临的,毫无疑义。安拉要使坟墓里的人复活起来。
解释 وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ ۙ ( الحج: ٨ )
wamina
وَمِنَ
And among
从|和
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
mankind
世人
yujādilu
يُجَٰدِلُ
disputes
他争论
bighayri
بِغَيْرِ
without
无|在
ʿil'min
عِلْمٍ
any knowledge
知识
hudan
هُدًى
any guidance
引导
kitābin
كِتَٰبٍ
a Book
经典
munīrin
مُّنِيرٍ
enlightening
光亮的
Wa minan naasi mai yujaadilu fil laahi bighairi 'ilminw wa laa hudanw wa laa Kitaabim Muneer
有人争论安拉,但他既无知识,又无指导,且无灿烂的经典。
解释 ثَانِيَ عِطْفِهٖ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَهٗ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّنُذِيْقُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَذَابَ الْحَرِيْقِ ( الحج: ٩ )
thāniya
ثَانِىَ
Twisting
转
ʿiṭ'fihi
عِطْفِهِۦ
his neck
他的|颈项的
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
to mislead
他迷误|至
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
真主的
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
khiz'yun
خِزْىٌۖ
(is) disgrace
一个凌辱
wanudhīquhu
وَنُذِيقُهُۥ
and We will make him taste
他|我们使尝|和
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
复活的
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
刑罚
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
烧灼的
Saaniya 'itfihee liyudilla 'an sabeelil laahi lahoo fiddun yaa khizyunw wa nuzeequhoo Yawmal Qiyaamati 'azaabal lhareeq
他傲慢地走开,以便诱人叛离安拉的大道。他在今世要受凌辱,复活日我要他尝试烧灼的刑罚。
解释 ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ ( الحج: ١٠ )
bimā
بِمَا
(is) for what
什么|因为
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
她前送的
yadāka
يَدَاكَ
your hands
你的|双手
wa-anna
وَأَنَّ
and that
确实|和
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
不公正|在
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
众仆|对
Zaalika bimaa qaddamat yadaaka wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed
这是因为你所犯的罪行,也因为安拉绝不是亏待众仆人的。
解释
القرآن الكريم - سورة الحج٢٢ Al-Hajj (Surah 22 )
古兰经信息 :朝觐 القرآن الكريم: الحج 叩头颂 (سجدة ): 18,77 苏拉名字 (latin): Al-Hajj 苏拉号: 22 经文数量: 78 总字数: 1291 总字符数: 5570 鞠躬次数: 10 根据血统地点的类型: 民事 天启令: 103 从诗句开始: 2595