وَاَنِ اعْبُدُوْنِيْ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ ( يس: ٦١ )
Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem
你们应当崇拜我,这是正路。
وَلَقَدْ اَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيْرًا ۗاَفَلَمْ تَكُوْنُوْا تَعْقِلُوْنَ ( يس: ٦٢ )
Wa laqad adalla minkum jibillan kaseeraa; afalam takoonoo ta'qiloon
他确使许多人迷误,难道你们不明白吗?
هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ ( يس: ٦٣ )
Haazihee Jahannamul latee kuntum too'adoon
这是从前常常用来恐吓你们的火狱。
اِصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ( يس: ٦٤ )
Islawhal Yawma bimaa kuntum takfuroon
你们生前不肯信道,所以你们今日当入火狱。”
اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ اَيْدِيْهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ( يس: ٦٥ )
Al-Yawma nakhtimu 'alaaa afwaahihim wa tukallimunaaa aideehim wa tashhadu arjuluhum bimaa kaanoo yaksiboon
在那日,我将封闭他们的口,他们的手将对我说话,他们的脚将作证他们所行的善恶。
وَلَوْ نَشَاۤءُ لَطَمَسْنَا عَلٰٓى اَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبْصِرُوْنَ ( يس: ٦٦ )
Wa law nashaaa'u lata masna 'alaaa aiyunihim fasta baqus-siraata fa-annaa yubsiroon
假若我意欲,我必毁灭他们的眼睛,然后他们忙着走路,但他们怎能看见呢?
وَلَوْ نَشَاۤءُ لَمَسَخْنٰهُمْ عَلٰى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوْا مُضِيًّا وَّلَا يَرْجِعُوْنَ ࣖ ( يس: ٦٧ )
Wa law nashaaa'u lamasakhnaahum 'alaa makaanatihim famas-tataa'oo mudiyyanw-wa laa yarji'oon
假若我意欲,我必使他们在自己的家中变形,然后他们既不能前进,又不能后退;
وَمَنْ نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى الْخَلْقِۗ اَفَلَا يَعْقِلُوْنَ ( يس: ٦٨ )
Wa man nu 'ammirhu nunakkishu fil-khalq; afalaa ya'qiloon
我使谁长寿,我降低谁的体质。难道他们不明理么?
وَمَا عَلَّمْنٰهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهٗ ۗاِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ وَّقُرْاٰنٌ مُّبِيْنٌ ۙ ( يس: ٦٩ )
Wa maa 'allamnaahush shi'ra wa maa yambaghee lah; in huwa illaa zikrunw-wa Qur-aanum mubeen
我没有教他诗歌,诗歌对于他是不相宜的。这个只是教诲和明白的《古兰经》,
لِّيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَّيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ ( يس: ٧٠ )
Liyunzira man kaana haiyanw-wa yahiqqal qawlu 'alal-kaafireen
以便他警告活人,以便不信道的人们当受刑罚的判决。