وَيُنَجِّى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۖ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوْۤءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ( الزمر: ٦١ )
wayunajjī
وَيُنَجِّى
And Allah will deliver
他拯救|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah will deliver
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
feared (Him)
他们敬畏
bimafāzatihim
بِمَفَازَتِهِمْ
to their place of salvation
他们的|众成功地方|在
yamassuhumu
يَمَسُّهُمُ
will touch them
他们|它接触
l-sūu
ٱلسُّوٓءُ
the evil
祸患
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
他们忧伤
Wa yunajjil laahul lazee nat taqaw bimafaazatihim laa yamassuhumus sooo'u wa laa hum uahzanoon
安拉拯救敬畏者脱离苦难,并使他们获得成功,他们不遭祸患,也不忧愁。
解释اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۙوَّهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ( الزمر: ٦٢ )
khāliqu
خَٰلِقُ
(is the) Creator
创造者
shayin
شَىْءٍۖ
things
事物的
wakīlun
وَكِيلٌ
a Guardian
监护者
Allaahu khaaliqu kulli shai'inw wa Huwa 'alaa kulli shai'inw Wakeel
解释لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ( الزمر: ٦٣ )
maqālīdu
مَقَالِيدُ
(are the) keys
众钥匙
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
大地的|和
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
这等人
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
众亏折者
Lahoo maqaaleedus sa maawaati wal ard; wallazeena kafaroo bi ayaatil laahi ulaaa'ika humul khaasiroon
天地的钥匙,只是他的;不信安拉的迹象者,才是亏折的。
解释قُلْ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَأْمُرُوْۤنِّيْٓ اَعْبُدُ اَيُّهَا الْجٰهِلُوْنَ ( الزمر: ٦٤ )
afaghayra
أَفَغَيْرَ
"Is (it) other than
之外|然后|吗?
tamurūnnī
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
you order me
我|你们命令
aʿbudu
أَعْبُدُ
(to) worship
我崇拜
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
ignorant ones?"
众无知者
Qul afaghairal laahi taamurooonneee a'budu ayyuhal jaahiloon
你说:“无知的人啊!难道你们教我崇拜安拉以外的神灵吗?”
解释وَلَقَدْ اُوْحِيَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۚ لَىِٕنْ اَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ( الزمر: ٦٥ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
ūḥiya
أُوحِىَ
it has been revealed
它被启示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
wa-ilā
وَإِلَى
and to
至|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
min
مِن
(were) before you
从
qablika
قَبْلِكَ
(were) before you
你的|之前
ashrakta
أَشْرَكْتَ
you associate (with Allah)
你以物配主
layaḥbaṭanna
لَيَحْبَطَنَّ
surely, will become worthless
它无效|必定
ʿamaluka
عَمَلُكَ
your deeds
你的|善功
walatakūnanna
وَلَتَكُونَنَّ
and you will surely be
你是|必定|和
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
众亏折者
Wa laqad oohiya ilaika wa ilal lazeena min qablika la in ashrakta la yahbatanna 'amalu ka wa latakoonanna minal khaasireen
你和你以前的人,都奉到启示说:“如果你以物配主,则你的善功,必定无效,而你必定成为亏折者。
解释بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ ( الزمر: ٦٦ )
l-laha
ٱللَّهَ
But worship Allah
真主
fa-uʿ'bud
فَٱعْبُدْ
But worship Allah
你应崇拜|然后
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful ones
众感谢
Balil laahha fa'bud wa kum minash shaakireen
解释وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۖ وَالْاَرْضُ جَمِيْعًا قَبْضَتُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوٰتُ مَطْوِيّٰتٌۢ بِيَمِيْنِهٖ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ( الزمر: ٦٧ )
qadarū
قَدَرُوا۟
they appraised
他们认识
ḥaqqa
حَقَّ
(with) true
真实
qadrihi
قَدْرِهِۦ
appraisal
他的|认识的
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
while the earth
大地|和
jamīʿan
جَمِيعًا
entirely
全部
qabḍatuhu
قَبْضَتُهُۥ
(will be) in His Grip
他的|掌握
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
wal-samāwātu
وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
and the heavens
诸天|和
maṭwiyyātun
مَطْوِيَّٰتٌۢ
(will be) folded
被卷起
biyamīnihi
بِيَمِينِهِۦۚ
in His Right Hand
他的|右手|在
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him!
他的|赞颂超绝
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
And High is He
他超乎|和
ʿammā
عَمَّا
above what
什么|在
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
他们匹配
Wa maa qadarul laaha haqqa qadrihee wal ardu jamee 'an qabdatuhoo Yawmal Qiyaamit wassamaawaatu matwiyyaatum biyameenih; Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'amma yushrikoon
他们没有切实地认识安拉。复活日,大地将全部握在他的拳头中,诸天将卷在他的右手中。赞颂安拉,超绝万物,他超乎他们所用去配他的!
解释وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَصَعِقَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗ ثُمَّ نُفِخَ فِيْهِ اُخْرٰى فَاِذَا هُمْ قِيَامٌ يَّنْظُرُوْنَ ( الزمر: ٦٨ )
wanufikha
وَنُفِخَ
And (will) be blown
它被吹|和
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
号角
faṣaʿiqa
فَصَعِقَ
then (will) fall dead
他昏倒|因此
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
shāa
شَآءَ
Allah wills
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah wills
真主
nufikha
نُفِخَ
(it will) be blown
它被吹
ukh'rā
أُخْرَىٰ
a second time
第一次
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
立刻|然后
qiyāmun
قِيَامٌ
(will be) standing
站立
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
waiting
他们东瞻西望
Wa nufikha fis Soori fas'iqa man fis samaawaati wa man fil ardi illaa man shaa'al lahu summa nufikha feehi ukhraa fa izaa hum qiyaamuny yanzuroon
号角一响,凡在天地间的,都要昏倒,除非安拉所意欲的。然后,号角再一响,他们就忽然站起来,东瞻西顾的。
解释وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِايْۤءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ( الزمر: ٦٩ )
wa-ashraqati
وَأَشْرَقَتِ
And (will) shine
它发亮|和
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
大地
binūri
بِنُورِ
with (the) light
光明|以
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
它的|养主的
wawuḍiʿa
وَوُضِعَ
and (will) be placed
它被放置|和
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Record
功过簿
wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
and (will) be brought
它被召|和
bil-nabiyīna
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
众先知|在
wal-shuhadāi
وَٱلشُّهَدَآءِ
and the witnesses
见证|和
waquḍiya
وَقُضِىَ
and it (will) be judged
它被裁判|和
baynahum
بَيْنَهُم
between them
他们的|之间
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
真理|以
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
lā
لَا
will not be wronged
不
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
他们被亏枉
Wa ashraqatil ardu binoori Rabbihaa wa wudi'al Kitaabu wa jeee'a bin nabiyyeena wash shuhadaaa'i wa qudiya bainahum bilhaqqi wa hum laa yuzlamoon
大地将因它的主的光明而亮;功过薄将陈列出来;众先知和见证者们将被召来,他们将被秉公裁判而不受亏枉;
解释وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ࣖ ( الزمر: ٧٠ )
wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
And (will) be paid in full
她被完全报酬|和
ʿamilat
عَمِلَتْ
it did;
她做
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is the) Best-Knower
至知
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
他们做
Wa wuffiyat kullu nafsim maa 'amilat wa Huwa a'lamubimaa yaf'aloon
人人都享受自己行为的完全的报酬,安拉是知道他们的行为的。
解释- القرآن الكريم - سورة الزمر٣٩
Az-Zumar (Surah 39)