Skip to main content
bismillah

حٰمۤ ۚ   ( غافر: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Mim
米目|哈一

Haa-Meeem

哈一,米目。

解释

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۙ  ( غافر: ٢ )

tanzīlu
تَنزِيلُ
(The) revelation
降福
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
经典的
mina
مِنَ
(is) from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
万能的
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knower
全知的

Tanzeelul Kitaabi minal laahil Azeezil 'Aleem

这部经典降自万能全知的安拉——

解释

غَافِرِ الذَّنْۢبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيْدِ الْعِقَابِ ذِى الطَّوْلِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ   ( غافر: ٣ )

ghāfiri
غَافِرِ
(The) Forgiver
赦宥者的
l-dhanbi
ٱلذَّنۢبِ
(of) the sin
众罪过的
waqābili
وَقَابِلِ
and (the) Acceptor
接受者|和
l-tawbi
ٱلتَّوْبِ
(of) [the] repentance
忏悔的
shadīdi
شَدِيدِ
severe
严厉的
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the punishment
惩罚的
dhī
ذِى
Owner (of) the abundance
有的
l-ṭawli
ٱلطَّوْلِۖ
Owner (of) the abundance
宽恩的
لَآ
(There is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
除了
huwa
هُوَۖ
Him
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他|至
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
最后归宿

Ghaafiriz zambi wa qaabilit tawbi shadeedil 'iqaabi zit tawli laaa ilaaha illaa Huwa ilaihil maseer

赦宥罪过、准人忏悔、严厉惩罚、博施恩惠的主。除他外,绝无应受崇拜的;他确是最后的归宿。

解释

مَا يُجَادِلُ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَادِ  ( غافر: ٤ )

مَا
Not
yujādilu
يُجَٰدِلُ
dispute
他争论
فِىٓ
concerning
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
illā
إِلَّا
except
除了
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信道
falā
فَلَا
so (let) not
不|因此
yaghrur'ka
يَغْرُرْكَ
deceive you
你|它迷惑
taqallubuhum
تَقَلُّبُهُمْ
their movement
他们的|往来
فِى
in
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the cities
城市

Maa yujaadilu feee Aayaatil laahi illal lazeena kafaroo falaa yaghrurka taqallubuhum fil bilaad

只有不信道者,为安拉的迹象而争论。你不要被他们在各城市的往来所迷惑。

解释

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ  ( غافر: ٥ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
她否认
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
他们的|之前
qawmu
قَوْمُ
(the) people
宗族
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
努哈的
wal-aḥzābu
وَٱلْأَحْزَابُ
and the factions
各派|和
min
مِنۢ
after them
baʿdihim
بَعْدِهِمْۖ
after them
他们的|之后
wahammat
وَهَمَّتْ
and plotted
她设计|和
kullu
كُلُّ
every
每个
ummatin
أُمَّةٍۭ
nation
民族的
birasūlihim
بِرَسُولِهِمْ
against their Messenger
他们的|使者|在
liyakhudhūhu
لِيَأْخُذُوهُۖ
to seize him
他|他们加害|以便
wajādalū
وَجَٰدَلُوا۟
and they disputed
他们争论|和
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
by falsehood
谬妄|在
liyud'ḥiḍū
لِيُدْحِضُوا۟
to refute
他们驳倒|以便
bihi
بِهِ
thereby
它|在
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
真理
fa-akhadhtuhum
فَأَخَذْتُهُمْۖ
So I seized them
他们|我惩治|因此
fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
如何?|然后
kāna
كَانَ
was
它是
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty?
刑罚

Kazzabat qablahum qawmu Noohinw wal Ahzaabu mim ba'dihim wa hammat kullu ummatim bi Rasoolihim liyaa khuzoobhu wa jaadaloo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa fa akhaztuhum fakifa kaana 'iqaab

在他们之前,努哈的民族,和后来的各民族,都否认众使者,各民族都欲加害本族的使者;他们据谬妄而争论,欲借此驳倒真理,故我惩治了他们。我的刑罚是怎样的?

解释

وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِۘ   ( غافر: ٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
这样|和
ḥaqqat
حَقَّتْ
has been justified
她判决
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
话语
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
ʿalā
عَلَى
against
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
他们不信道
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are) companions
居民
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
火狱的

Wa kazaalika haqqat Kalimatu Rabbika 'alal lazeena kafarooo annahum Ashaabun Naar

不信道者当这样受你的主的判决,他们是居住火狱的。

解释

اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ   ( غافر: ٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yaḥmilūna
يَحْمِلُونَ
bear
他们支持
l-ʿarsha
ٱلْعَرْشَ
the Throne
宝座
waman
وَمَنْ
and those
谁|和
ḥawlahu
حَوْلَهُۥ
around it
它的|环绕
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
他们赞颂
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praises
赞美|在
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
wayu'minūna
وَيُؤْمِنُونَ
and believe
他们诚信|和
bihi
بِهِۦ
in Him
他(真主)|在
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask forgiveness
他们请求恕饶|和
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
那些人|为
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
我们的|养主
wasiʿ'ta
وَسِعْتَ
You encompass
你包罗
kulla
كُلَّ
all
每个
shayin
شَىْءٍ
things
事情的
raḥmatan
رَّحْمَةً
(by Your) Mercy
恩惠
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
知觉|和
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
求你恕饶|因此
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
那些人|至
tābū
تَابُوا۟
repent
他们诲过
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and follow
他们遵循|和
sabīlaka
سَبِيلَكَ
Your Way
你的|正道
waqihim
وَقِهِمْ
and save them (from)
他们|求你拯救|和
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
刑罚
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
火狱的

Allazeena yahmiloonal 'Arsha wa man hawlahoo yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yu'minoona bihee wa yastaghfiroona lillazeena aamanoo Rabbanaa wasi'ta kulla shai'ir rahmantanw wa 'ilman faghfir lillazeena taaboo wattaba'oo sabeelaka wa qihim 'azaabal Jaheem

担负宝座的和环绕宝座的(天使),都赞颂他们的主,都归信他,都为信道者求饶,他们说:“我们的主啊!在恩惠和知识方面,你是包罗万象的,求你赦宥悔过自新、而且遵循你的正道者。求你保护他们,免受火狱的刑罚。

解释

رَبَّنَا وَاَدْخِلْهُمْ جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدْتَّهُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ   ( غافر: ٨ )

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
我们的|养主
wa-adkhil'hum
وَأَدْخِلْهُمْ
And admit them
他们|求你使进入|和
jannāti
جَنَّٰتِ
(to) Gardens
众乐园
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eden
永久的
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
waʿadttahum
وَعَدتَّهُمْ
You have promised them
他们|你应许
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
ṣalaḥa
صَلَحَ
(was) righteous
他行善
min
مِنْ
among
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
他们的|众祖先
wa-azwājihim
وَأَزْوَٰجِهِمْ
and their spouses
他们的|众妻子|和
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۚ
and their offspring
他们的|子孙|和
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
你|确实
anta
أَنتَ
You
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的

Rabbannaa wa adkhilhum Jannaati 'adninil latee wa'attahum wa man salaha min aabaaa'ihim wa azwaajihim wa zurriyyaatihim; innaka Antal 'Azeezul Hakeem

我们的主啊!求你让他们和他们的行善的祖先、妻子和子孙,一同进入你所应许他们的永久的乐园。你确是万能的,确是至睿的。

解释

وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِۗ وَمَنْ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهٗ ۗوَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ   ( غافر: ٩ )

waqihimu
وَقِهِمُ
And protect them
他们|求你拯救|和
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
(from) the evils
众罪
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
taqi
تَقِ
you protect
你救
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
(from) the evils
众罪
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(that) Day
那日
faqad
فَقَدْ
then verily
必定|然后
raḥim'tahu
رَحِمْتَهُۥۚ
You bestowed Mercy on him
他|你慈悯
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
那个|和
huwa
هُوَ
[it]
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
成功
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great"
伟大的

Wa qihimus saiyi-aat; wa man taqis saiyi-aati Yawma'izin faqad rahimtah; wa zaalika huwal fawzul 'azeem

求你使他们得免于刑罚。在那日,你使谁得免于刑罚,你已慈悯了谁,那确是伟大的成功。”

解释

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللّٰهِ اَكْبَرُ مِنْ مَّقْتِكُمْ اَنْفُسَكُمْ اِذْ تُدْعَوْنَ اِلَى الْاِيْمَانِ فَتَكْفُرُوْنَ  ( غافر: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
yunādawna
يُنَادَوْنَ
will be cried out to them
他们被召唤
lamaqtu
لَمَقْتُ
Certainly Allah's hatred
痛恨|必定
l-lahi
ٱللَّهِ
Certainly Allah's hatred
真主的
akbaru
أَكْبَرُ
(was) greater
更大的
min
مِن
than
maqtikum
مَّقْتِكُمْ
your hatred
你们的|痛恨
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
(of) yourselves
你们的|自己
idh
إِذْ
when
当时
tud'ʿawna
تُدْعَوْنَ
you were called
你们被召唤
ilā
إِلَى
to
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِ
the faith
正信
fatakfurūna
فَتَكْفُرُونَ
and you disbelieved
你们不信道|但是

Innal lazeena kafaroo yunaadawna lamaqtul laahi akbaru mim maqtikum anfusakum iz tud'awna ilal eemaani fatakfuroon

不信道者,必定要被召唤说:“安拉痛恨你们,甚于你们痛恨自身,因为你们曾被召至正信,但你们不信。”

解释
古兰经信息 :
赦宥者
القرآن الكريم:غافر
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Gafir
苏拉号:40
经文数量:85
总字数:1990
总字符数:4960
鞠躬次数:9
根据血统地点的类型:麦加
天启令:60
从诗句开始:4133