Skip to main content

وَقُل
এবং বলো
لِّلْمُؤْمِنَٰتِ
মু'মিন নারীদেরকে
يَغْضُضْنَ
তারা সংযত রাখে (যেন)
مِنْ
ব্যাপার
أَبْصَٰرِهِنَّ
তাদের দৃষ্টিসমূহের
وَيَحْفَظْنَ
ও সংরক্ষণ করে (যেন)
فُرُوجَهُنَّ
তাদের লজ্জাস্থানসমূহকে
وَلَا
এবং না (যেন)
يُبْدِينَ
প্রদর্শন করে
زِينَتَهُنَّ
তাদের সৌন্দর্য
إِلَّا
ছাড়া
مَا
যা
ظَهَرَ
(সাধারণভাবে) প্রকাশ পায়
مِنْهَاۖ
তা হ'তে
وَلْيَضْرِبْنَ
এবং জড়িয়ে রাখে যেন
بِخُمُرِهِنَّ
দিয়ে তাদের ওড়না
عَلَىٰ
উপর
جُيُوبِهِنَّۖ
তাদের ঘাড় ও বুকের
وَلَا
আর না (যেন)
يُبْدِينَ
প্রকাশ করে
زِينَتَهُنَّ
তাদের সৌন্দর্য
إِلَّا
ছাড়া
لِبُعُولَتِهِنَّ
নিকট তাদের স্বামীদের
أَوْ
অথবা
ءَابَآئِهِنَّ
তাদের পিতাদের (নিকট)
أَوْ
অথবা
ءَابَآءِ
(নিকট) পিতাদের
بُعُولَتِهِنَّ
তাদের স্বামীদের
أَوْ
অথবা
أَبْنَآئِهِنَّ
তাদের পুত্রদের (নিকট)
أَوْ
অথবা
أَبْنَآءِ
(নিকট) পুত্রদের
بُعُولَتِهِنَّ
তাদের স্বামীদের
أَوْ
অথবা
إِخْوَٰنِهِنَّ
তাদের ভাইদের (নিকট)
أَوْ
অথবা
بَنِىٓ
(নিকট) পুত্রদের
إِخْوَٰنِهِنَّ
তাদের ভাইদের
أَوْ
অথবা
بَنِىٓ
(নিকট) পুত্রদের
أَخَوَٰتِهِنَّ
তাদের বোনদের
أَوْ
অথবা
نِسَآئِهِنَّ
তাদের স্ত্রীলোকদের (মিলামিশার)
أَوْ
অথবা
مَا
যা
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
أَيْمَٰنُهُنَّ
তাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)
أَوِ
অথবা
ٱلتَّٰبِعِينَ
অধীনস্থ পুরুষরা (এমন)
غَيْرِ
নয় (যারা)
أُو۟لِى
সম্পন্ন
ٱلْإِرْبَةِ
যৌন কামনা
مِنَ
মধ্য হ'তে
ٱلرِّجَالِ
পুরুষদের
أَوِ
অথবা
ٱلطِّفْلِ
বালক
ٱلَّذِينَ
যারা
لَمْ
নি হয়
يَظْهَرُوا۟
অবহিত
عَلَىٰ
সম্পর্কে
عَوْرَٰتِ
গোপন অঙ্গ
ٱلنِّسَآءِۖ
স্ত্রীলোকদের
وَلَا
আর না
يَضْرِبْنَ
তারা মারবে
بِأَرْجُلِهِنَّ
দিয়ে তাদের পাগুলোকে (অর্থাৎ চলাফেরা করবে)
لِيُعْلَمَ
(এমনভাবে) যেন কেউ জানতে পারে
مَا
যা
يُخْفِينَ
তারা গোপন রেখেছে
مِن
থেকে
زِينَتِهِنَّۚ
তাদের সৌন্দর্য
وَتُوبُوٓا۟
আর তোমরা তওবা করো
إِلَى
নিকট
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
جَمِيعًا
সকলেই
أَيُّهَ
হে
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু'মিনরা
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায় তোমরা
تُفْلِحُونَ
কল্যাণ পাবে

আর ঈমানদার নারীদেরকে বলে দাও তাদের দৃষ্টি অবনমিত করতে আর তাদের লজ্জাস্থান সংরক্ষণ করতে, আর তাদের শোভা সৌন্দর্য প্রকাশ না করতে যা এমনিতেই প্রকাশিত হয় তা ব্যতীত। তাদের ঘাড় ও বুক যেন মাথার কাপড় দিয়ে ঢেকে দেয়। তারা যেন তাদের স্বামী, পিতা, শ্বশুর, পুত্র, স্বামীর পুত্র, ভাই, ভাই-এর ছেলে, বোনের ছেলে, নিজেদের মহিলাগণ, স্বীয় মালিকানাধীন দাসী, পুরুষদের মধ্যে যৌন কামনামুক্ত পুরুষ আর নারীদের গোপন অঙ্গ সম্পর্কে অজ্ঞ বালক ছাড়া অন্যের কাছে নিজেদের শোভা সৌন্দর্য প্রকাশ না করে। আর তারা যেন নিজেদের গোপন শোভা সৌন্দর্য প্রকাশ করার জন্য সজোরে পদচারণা না করে। হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহর নিকট তাওবাহ কর, যাতে তোমরা সফলকাম হতে পার।

ব্যাখ্যা

وَأَنكِحُوا۟
এবং তোমরা বিয়ে দাও
ٱلْأَيَٰمَىٰ
বিবাহহীনদেরকে
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য থেকে
وَٱلصَّٰلِحِينَ
ও (যারা) সচ্চরিত্রবান
مِنْ
মধ্য হ'তে
عِبَادِكُمْ
তোমাদের দাসদের
وَإِمَآئِكُمْۚ
ও তোমাদের দাসীদের
إِن
যদি
يَكُونُوا۟
তারা হয়
فُقَرَآءَ
অভাবগ্রস্ত
يُغْنِهِمُ
তাদের অভাবমুক্ত করে দিবেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
مِن
মাধ্যমে
فَضْلِهِۦۗ
তাঁর অনুগ্রহের
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্‌
وَٰسِعٌ
প্রাচুর্যময়
عَلِيمٌ
মহাবিজ্ঞ

তোমাদের মধ্যে যারা বিবাহহীন তাদের বিবাহ সম্পন্ন কর আর তোমাদের সৎ দাস-দাসীদেরও। তারা যদি নিঃস্ব হয় তাহলে আল্লাহ তাদেরকে নিজ অনুগ্রহে অভাবমুক্ত করে দেবেন, আল্লাহ প্রচুর দানকারী, সর্ববিষয়ে জ্ঞাত।

ব্যাখ্যা

وَلْيَسْتَعْفِفِ
এবং যেন সংযত হয়
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
لَا
না
يَجِدُونَ
তারা পায় (সামর্থ্য রাখে)
نِكَاحًا
বিয়ে করতে
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
يُغْنِيَهُمُ
তাদেরকে অভাবমুক্ত করে দেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
مِن
মাধ্যমে
فَضْلِهِۦۗ
তাঁর অনুগ্রহের
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
يَبْتَغُونَ
তারা চায়
ٱلْكِتَٰبَ
(মুক্তির) লিখিত চুক্তিপত্র করতে
مِمَّا
তাদের মধ্য হ'তে যাদের
مَلَكَتْ
মালিক করেছে
أَيْمَٰنُكُمْ
তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসদাসী)
فَكَاتِبُوهُمْ
তাহ'লে তোমরা লিখে নাও (মুক্তির চুক্তি করো) তাদের সাথে
إِنْ
যদি
عَلِمْتُمْ
তোমরা জানতে পারো
فِيهِمْ
তাদের মধ্যে রয়েছে
خَيْرًاۖ
কল্যাণ
وَءَاتُوهُم
এবং তাদেরকে দাও
مِّن
হ'তে
مَّالِ
সম্পদ
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
ٱلَّذِىٓ
যা
ءَاتَىٰكُمْۚ
তিনি দিয়েছেন তোমাদেরকে
وَلَا
এবং না
تُكْرِهُوا۟
তোমরা বাধ্য করো
فَتَيَٰتِكُمْ
তোমাদের দাসদাসীদেরকে
عَلَى
জন্য
ٱلْبِغَآءِ
বেশ্যা বৃত্তির
إِنْ
যখন
أَرَدْنَ
তারা চায়
تَحَصُّنًا
সতীত্ব রক্ষা করতে
لِّتَبْتَغُوا۟
যেন তোমরা আশা করো
عَرَضَ
স্বার্থ
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
ٱلدُّنْيَاۚ
পার্থিব
وَمَن
আর যে
يُكْرِههُّنَّ
তাদেরকে বাধ্য করবে
فَإِنَّ
তাহ'লে নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
مِنۢ
থেকে
بَعْدِ
পর
إِكْرَٰهِهِنَّ
তাদেরকে জবরদস্তির
غَفُورٌ
(তাদের উপর) ক্ষমাশীল
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু

যাদের বিয়ের সম্বল নেই তারা যেন সংযম অবলম্বন করে যতক্ষণ না আল্লাহ নিজ অনুগ্রহে তাদেরকে অভাবমুক্ত করেন। আর তোমাদের দাসদাসীদের মধ্যে যারা মুক্তির জন্য লিখিত চুক্তি পেতে চায়, তাদের সঙ্গে চুক্তি কর যদি তাতে কোন কল্যাণ আছে ব’লে তোমরা জান। আল্লাহ তোমাদেরকে যে মাল দিয়েছেন তাত্থেকে তাদেরকে দান কর। তোমাদের দাসীরা নিজেদের পবিত্রতা রক্ষা করতে চাইলে তোমরা পার্থিব জীবনের সম্পদের লালসায় তাদেরকে ব্যভিচারে বাধ্য করো না। যদি কেউ তাদের উপর জবরদস্তি করে তবে তাদের উপর জবরদস্তির পর আল্লাহ (তাদের প্রতি) ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
আর নিশ্চয়ই
أَنزَلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করেছি
إِلَيْكُمْ
নিকট তোমাদের
ءَايَٰتٍ
আয়াতসমূহ
مُّبَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
وَمَثَلًا
ও দৃষ্টান্ত
مِّنَ
হ'তে
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
خَلَوْا۟
অতীত হয়েছে
مِن
থেকে
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্ব
وَمَوْعِظَةً
ও উপদেশ
لِّلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্যে

তোমাদের নিকট অবতীর্ণ করেছি সুস্পষ্ট আয়াত আর তোমাদের পূর্বে যারা অতীত হয়ে গেছে তাদের দৃষ্টান্ত ও মুত্তাকীদের জন্য দিয়েছি উপদেশ।

ব্যাখ্যা

ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
نُورُ
আলো
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমণ্ডলির
وَٱلْأَرْضِۚ
ও পৃথিবীর
مَثَلُ
দৃষ্টান্ত
نُورِهِۦ
তাঁর আলোর
كَمِشْكَوٰةٍ
মতো দীপাধারের
فِيهَا
তার মধ্যে (আছে)
مِصْبَاحٌۖ
একটি প্রদীপ
ٱلْمِصْبَاحُ
প্রদীপটি
فِى
(অবস্থিত) মধ্যে
زُجَاجَةٍۖ
একটি কাঁচপাত্রের
ٱلزُّجَاجَةُ
(এমন) কাঁচপাত্র
كَأَنَّهَا
যেন তা
كَوْكَبٌ
তারকা
دُرِّىٌّ
উজ্জ্বল
يُوقَدُ
তা জ্বালানো হয়
مِن
(তেল) দ্বারা
شَجَرَةٍ
গাছের
مُّبَٰرَكَةٍ
কল্যাণকর
زَيْتُونَةٍ
যয়তুনের
لَّا
(যা) না
شَرْقِيَّةٍ
পূর্বের
وَلَا
আর না
غَرْبِيَّةٍ
পশ্চিমের
يَكَادُ
উপক্রম হয় (যেন মনে হয়)
زَيْتُهَا
তার তেল
يُضِىٓءُ
উজ্জ্বল আলো দিচ্ছে
وَلَوْ
যদিও
لَمْ
নি
تَمْسَسْهُ
তাকে স্পর্শ করে
نَارٌۚ
আগুন
نُّورٌ
আলো
عَلَىٰ
উপর
نُورٍۗ
আলো
يَهْدِى
পথ দেখান
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
لِنُورِهِۦ
দিকে তাঁর আলোর
مَن
যাকে
يَشَآءُۚ
ইচ্ছে করেন তিনি
وَيَضْرِبُ
আর পেশ করেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
ٱلْأَمْثَٰلَ
দৃষ্টান্তসমূহকে
لِلنَّاسِۗ
মানুষের জন্যে
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্‌
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
شَىْءٍ
কিছু
عَلِيمٌ
খুব অবহিত

আল্লাহ আসমান ও যমীনের আলো, তাঁর আলোর দৃষ্টান্ত হল যেন একটি তাক- যার ভিতরে আছে একটি প্রদীপ, প্রদীপটি হচ্ছে কাঁচের ভিতরে, কাঁচটি যেন একটি উজ্জ্বল নক্ষত্র, যা প্রজ্জ্বলিত করা হয় বরকতময় যায়তুন গাছের তেল দ্বারা যা পূর্বদেশীয়ও নয়, আর পশ্চিমদেশীয়ও নয়। আগুন তাকে স্পর্শ না করলেও তার তেল যেন উজ্জ্বলের বেশ নিকটবর্তী, আলোর উপরে আলো। আল্লাহ যাকে ইচ্ছে করেন স্বীয় আলোর দিকে পথ দেখান। আল্লাহ মানুষের জন্য দৃষ্টান্ত পেশ করেন, আল্লাহ সর্ববিষয়ে অধিক জ্ঞাত।

ব্যাখ্যা

فِى
(এসব লোক) মধ্যে (আছে)
بُيُوتٍ
ঘরগুলোর (অর্থাৎ মাসজিদের)
أَذِنَ
নির্দেশ দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
أَن
যে
تُرْفَعَ
সমুন্নত করতে (সেগুলোকে)
وَيُذْكَرَ
ও স্মরণ করতে
فِيهَا
তার মধ্যে
ٱسْمُهُۥ
তাঁর নাম
يُسَبِّحُ
পবিত্র মহিমা ঘোষনা করে (তারা)
لَهُۥ
জন্যে তাঁরই
فِيهَا
তার মধ্যে
بِٱلْغُدُوِّ
বেলায় সকাল
وَٱلْءَاصَالِ
ও সন্ধ্যাসমূহে

(এ রকম আলো জ্বালানো হয়) সে সব গৃহে (অর্থাৎ মাসজিদে ও উপাসনালয়ে) যেগুলোকে সমুন্নত রাখতে আর তাতে তাঁর নাম স্মরণ করতে আল্লাহ নির্দেশ দিয়েছেন, ওগুলোতে তাঁর মাহাত্ম্য ঘোষণা করা হয় সকাল ও সন্ধ্যায় (বার বার)

ব্যাখ্যা

رِجَالٌ
(তারা এমন) লোক
لَّا
না
تُلْهِيهِمْ
তাদেরকে বিরত করে
تِجَٰرَةٌ
ব্যবসায়
وَلَا
আর না
بَيْعٌ
কেনাবেচায়
عَن
হ'তে
ذِكْرِ
স্মরণ
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
وَإِقَامِ
আর প্রতিষ্ঠা করতে
ٱلصَّلَوٰةِ
সালাত
وَإِيتَآءِ
ও আদায় করতে
ٱلزَّكَوٰةِۙ
যাকাত
يَخَافُونَ
তারা ভয় করে
يَوْمًا
সেদিনের (যখন)
تَتَقَلَّبُ
উল্টে যাবে
فِيهِ
তার মধ্যে
ٱلْقُلُوبُ
অন্তরসমূহ
وَٱلْأَبْصَٰرُ
ও দৃষ্টিসমূহ

ঐ সব লোকের দ্বারা ব্যবসায় ও ক্রয়-বিক্রয় যাদেরকে তাঁর স্মরণ হতে বিচ্যুত করতে পারে না, আর নামায প্রতিষ্ঠা ও যাকাত প্রদান থেকেও না। তাদের ভয় করে (কেবল) সেদিনের যেদিন অন্তর ও দৃষ্টিসমূহ উল্টে যাবে।

ব্যাখ্যা

لِيَجْزِيَهُمُ
(তারা এসব করে এজন্যে) যেন তাদেরকে প্রতিফল দেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
أَحْسَنَ
উত্তম
مَا
যা
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
وَيَزِيدَهُم
এবং তাদেরকে বাড়িয়ে দেন (যেন অতিরিক্ত কিছু)
مِّن
সাহায্যে
فَضْلِهِۦۗ
তাঁর অনুগ্রহের
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্‌
يَرْزُقُ
জীবিকা দেন
مَن
যাকে
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন তিনি
بِغَيْرِ
ছাড়াই
حِسَابٍ
কোন হিসাব

(তারা এভাবে আল্লাহর ইবাদাত করে) যাতে আল্লাহ তাদেরকে পুরস্কৃত করেন তাদের উত্তম কার্যাবলী অনুসারে আর নিজ অনুগ্রহে আরো অধিক দেন, কারণ আল্লাহ যার জন্য ইচ্ছে করেন অপরিমিত রিযক্ দান করেন।

ব্যাখ্যা

وَٱلَّذِينَ
আর যারা
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
أَعْمَٰلُهُمْ
তাদের কর্মসমূহ
كَسَرَابٍۭ
মতো মরীচিকার
بِقِيعَةٍ
মধ্যে মরুভূমির
يَحْسَبُهُ
তাকে মনে করে
ٱلظَّمْـَٔانُ
পিপাসার্ত লোক
مَآءً
পানি (হিসেবে)
حَتَّىٰٓ
এমনকি
إِذَا
যখন
جَآءَهُۥ
সেখানে পৌঁছলো
لَمْ
না
يَجِدْهُ
সেখানে পেলো
شَيْـًٔا
কিছুই
وَوَجَدَ
বরং পেলো
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌কে
عِندَهُۥ
তার কাছে
فَوَفَّىٰهُ
তখন তাকে পূর্ণ করে দিলেন
حِسَابَهُۥۗ
তার হিসাব
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্‌
سَرِيعُ
দ্রুত
ٱلْحِسَابِ
হিসাবগ্রহণে

আর যারা কুফুরী করে তাদের কাজকর্ম হল বালুকাময় মরুভূমির মরীচিকার মত। পিপাসার্ত ব্যক্তি সেটাকে পানি মনে করে অবশেষে সে যখন তার নিকটে আসে, সে দেখে ওটা কিছুই না, সে সেখানে পায় আল্লাহকে, অতঃপর আল্লাহ তার হিসাব চুকিয়ে দেন। আল্লাহ দ্রুত হিসাব গ্রহণ করে থাকেন।

ব্যাখ্যা

أَوْ
অথবা
كَظُلُمَٰتٍ
মতো অন্ধকারপুঞ্জের
فِى
মধ্যে
بَحْرٍ
সমুদ্রের
لُّجِّىٍّ
গভীর
يَغْشَىٰهُ
তাকে আচ্ছন্ন করে রেখেছে
مَوْجٌ
ঢেউ
مِّن
হ'তে
فَوْقِهِۦ
তার উপর
مَوْجٌ
ঢেউ
مِّن
থেকে
فَوْقِهِۦ
তার উপর
سَحَابٌۚ
মেঘমালা
ظُلُمَٰتٌۢ
অন্ধকারপুঞ্জ
بَعْضُهَا
তার কিছু (স্তরের)
فَوْقَ
উপর
بَعْضٍ
কিছু (স্তর)
إِذَآ
যখন
أَخْرَجَ
সে বের করে
يَدَهُۥ
তার হাত
لَمْ
না
يَكَدْ
মোটেই
يَرَىٰهَاۗ
তা দেখতে পায়
وَمَن
আর যাকে
لَّمْ
নি
يَجْعَلِ
দেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
لَهُۥ
জন্যে তার
نُورًا
আলো
فَمَا
তখন নেই
لَهُۥ
তার জন্য
مِن
কোন
نُّورٍ
আলো

অথবা (কাফিরদের অবস্থা) বিশাল গভীর সমুদ্রে গভীর অন্ধকারের ন্যায়, যাকে আচ্ছন্ন করে রেখেছে ঢেউয়ের উপরে ঢেউ, তার উপরে মেঘ, একের পর এক অন্ধকারের স্তর, কেউ হাত বের করলে সে তা একেবারেই দেখতে পায় না। আল্লাহ যাকে আলো দান করেন না, তার জন্য কোন আলো নেই।

ব্যাখ্যা