Skip to main content

فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيْمٍ  ( الصافات: ١٠١ )

fabasharnāhu
فَبَشَّرْنَٰهُ
So We gave him the glad tidings
ফলে তাকে আমরা সুসংবাদ দিলাম
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a boy
এক পুত্রের
ḥalīmin
حَلِيمٍ
forbearing
ধীরস্থির

অতঃপর আমি তাকে এক অতি ধৈর্যশীল পুত্রের সুসংবাদ দিলাম।

ব্যাখ্যা

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ  ( الصافات: ١٠٢ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
অতঃপর যখন
balagha
بَلَغَ
he reached
পৌঁছলো
maʿahu
مَعَهُ
the (age of) working with him
তার সাথে
l-saʿya
ٱلسَّعْىَ
the (age of) working with him
চলাফেরার (বয়সে)
qāla
قَالَ
he said
সে বললো
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
"হে আমার পুত্র
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
নিশ্চয়ই আমি
arā
أَرَىٰ
have seen
দেখেছি
فِى
in
মধ্যে
l-manāmi
ٱلْمَنَامِ
the dream
স্বপ্নের
annī
أَنِّىٓ
that I am
যে আমি
adhbaḥuka
أَذْبَحُكَ
sacrificing you
তোমাকে জবাই করছি
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
so look
তাই ভেবে দেখো
mādhā
مَاذَا
what
কি
tarā
تَرَىٰۚ
you consider"
তোমার মত"
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
"হে আমার পিতা
if'ʿal
ٱفْعَلْ
Do
আপনি করুন
مَا
what
যা
tu'maru
تُؤْمَرُۖ
you are commanded
আপনাকে আদেশ করা হয়েছে
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
You will find me
আমাকে আপনি পাবেন
in
إِن
if
যদি
shāa
شَآءَ
Allah wills
ইচ্ছে করে
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
আল্লাহ
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones"
ধৈর্য্যশীলদের"

অতঃপর সে যখন তার পিতার সাথে চলাফিরা করার বয়সে পৌঁছল, তখন ইবরাহীম (আঃ) বলল, ‘বৎস! আমি স্বপ্নে দেখেছি যে, আমি তোমাকে যবেহ করছি, এখন বল, তোমার অভিমত কী? সে বলল, ‘হে পিতা! আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে আপনি তাই করুন, আল্লাহ চাইলে আপনি আমাকে ধৈর্যশীলই পাবেন।

ব্যাখ্যা

فَلَمَّآ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِۚ   ( الصافات: ١٠٣ )

falammā
فَلَمَّآ
Then when
যখন অতঃপর
aslamā
أَسْلَمَا
both of them had submitted
উভয়ে অনুগত হয়ে গেলো
watallahu
وَتَلَّهُۥ
and he put him down
এবং তাকে শুইয়ে দিলো
lil'jabīni
لِلْجَبِينِ
upon his forehead
উপুড় করে

দু’জনেই যখন আনুগত্যে মাথা নুইয়ে দিল। আর ইবরাহীম তাকে উপুড় ক’রে শুইয়ে দিল।

ব্যাখ্যা

وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۙ  ( الصافات: ١٠٤ )

wanādaynāhu
وَنَٰدَيْنَٰهُ
And We called out to him
এবং তাকে আমরা ডাক দিলাম
an
أَن
that
যে
yāib'rāhīmu
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
"O Ibrahim!
"হে ইব্রাহীম

তখন আমি তাকে ডাক দিলাম, ‘হে ইবরাহীম!

ব্যাখ্যা

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚاِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ١٠٥ )

qad
قَدْ
Verily
নিশ্চয়ই
ṣaddaqta
صَدَّقْتَ
you have fulfilled
তুমি সত্য করেছো
l-ru'yā
ٱلرُّءْيَآۚ
the vision"
স্বপ্নকে"
innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
এরূপে
najzī
نَجْزِى
[We] reward
আমরা প্রতিফল দিই
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
সৎকর্মপরায়ণদের

স্বপ্নে দেয়া আদেশ তুমি সত্যে পরিণত করেই ছাড়লে। এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।

ব্যাখ্যা

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰۤؤُا الْمُبِيْنُ  ( الصافات: ١٠٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
this
এটা
lahuwa
لَهُوَ
was surely
তা অবশ্যই (ছিলো)
l-balāu
ٱلْبَلَٰٓؤُا۟
the trial
পরীক্ষা
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
সুস্পষ্ট

অবশ্যই এটা ছিল এক সুস্পষ্ট পরীক্ষা।

ব্যাখ্যা

وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ  ( الصافات: ١٠٧ )

wafadaynāhu
وَفَدَيْنَٰهُ
And We ransomed him
এবং তাকে আমরা ছাড়িয়ে নিই
bidhib'ḥin
بِذِبْحٍ
with a sacrifice
জবাই পশুর বিনিময়ে
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
বড়

আমি এক মহান কুরবানীর বিনিময়ে পুত্রটিকে ছাড়িয়ে নিলাম।

ব্যাখ্যা

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ   ( الصافات: ١٠٨ )

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We left
এবং আমরা প্রচলিত রাখলাম
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
তাঁর উপর
فِى
among
মধ্যে
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later generations
পরবর্তীদের (তাঁর স্মরণ)

আর আমি তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম।

ব্যাখ্যা

سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ  ( الصافات: ١٠٩ )

salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace be
"সালাম (বর্ষিত হোক)
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
উপর
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim"
ইবরাহীমের"

ইবরাহীমের উপর শান্তি বর্ষিত হোক!

ব্যাখ্যা

كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ١١٠ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এরূপে
najzī
نَجْزِى
We reward
আমরা প্রতিফল দিই
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
উত্তম কর্মশীলদেরকে

সৎকর্মশীলদেরকে আমি এভাবেই প্রতিদান দিয়ে থাকি।

ব্যাখ্যা