Skip to main content

اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ   ( الواقعة: ٧١ )

afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
তোমরা কি তবে (ভেবে) দেখেছ
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
আগুন (সম্পর্কে)
allatī
ٱلَّتِى
which
যা
tūrūna
تُورُونَ
you ignite?
তোমরা জ্বালাও

তোমরা যে আগুন জ্বালাও সে সম্পর্কে কি তোমরা চিন্তা করে দেখেছ?

ব্যাখ্যা

ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ   ( الواقعة: ٧٢ )

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
তোমরা কি
anshatum
أَنشَأْتُمْ
who produced
তোমরাই সৃষ্টি করেছ
shajaratahā
شَجَرَتَهَآ
its tree
তার গাছকে
am
أَمْ
or
না
naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
l-munshiūna
ٱلْمُنشِـُٔونَ
(are) the Producers?
স্রষ্টা

তার (জ্বালানোর) গাছ (অর্থাৎ কাঠ) কি তোমরাই বানিয়েছ, নাকি আমিই বানিয়েছি?

ব্যাখ্যা

نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِيْنَۚ   ( الواقعة: ٧٣ )

naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
have made it
তা আমরা বানিয়েছি
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
a reminder
স্মরণীয় নিদর্শন
wamatāʿan
وَمَتَٰعًا
and a provision
ও জীবনোপকরণ (হিসেবে)
lil'muq'wīna
لِّلْمُقْوِينَ
for the wayfarers in the desert
(মরুচারী) মুসাফিরদের জন্যে

আমি তাকে (অর্থাৎ আগুনকে) করেছি স্মারক (যা জাহান্নামের আগুনের কথা স্মরণ করিয়ে দেয়) আর মরুর অধিবাসীদের জন্য দরকারী ও আরামের বস্তু।

ব্যাখ্যা

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ   ( الواقعة: ٧٤ )

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
অতএব তুমি পবিত্রতা ঘোষণা করো
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
নামের
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
মহান

কাজেই (হে নবী!) তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের মহিমা ও গৌরব ঘোষণা কর।

ব্যাখ্যা

فَلَآ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ   ( الواقعة: ٧٥ )

falā
فَلَآ
But nay
অতঃপর না
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
আমি শপথ করছি
bimawāqiʿi
بِمَوَٰقِعِ
by setting
অস্ত যাওয়ার স্থানের
l-nujūmi
ٱلنُّجُومِ
(of) the stars
তারকা গুলোর

উপরন্তু আমি শপথ করছি তারকারাজির অস্তাচলের।

ব্যাখ্যা

وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌۙ   ( الواقعة: ٧٦ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
এবং তা নিশ্চয়ই
laqasamun
لَقَسَمٌ
(is) surely an oath
শপথ অবশ্যই
law
لَّوْ
if
যদি
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know -
তোমরা জান
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
(শপথ) বিরাট

তা অবশ্যই অতি বড় শপথ যদি তোমরা জানতে!

ব্যাখ্যা

اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِيْمٌۙ   ( الواقعة: ٧٧ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
তা নিশ্চয়ই
laqur'ānun
لَقُرْءَانٌ
(is) surely a Quran
অবশ্যই কুরআন
karīmun
كَرِيمٌ
noble
মহা সম্মানিত

অবশ্যই তা সম্মানিত কুরআন,

ব্যাখ্যা

فِيْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍۙ   ( الواقعة: ٧٨ )

فِى
In
মধ্যে
kitābin
كِتَٰبٍ
a Book
কিতাবের
maknūnin
مَّكْنُونٍ
well-guarded
সুরক্ষিত

(যা লিখিত আছে) সুরক্ষিত কিতাবে,

ব্যাখ্যা

لَّا يَمَسُّهٗٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَۙ   ( الواقعة: ٧٩ )

لَّا
None
না
yamassuhu
يَمَسُّهُۥٓ
touch it
তা স্পর্শ করতে পারে
illā
إِلَّا
except
এছাড়া
l-muṭaharūna
ٱلْمُطَهَّرُونَ
the purified
(যারা) পবিত্র

পূত-পবিত্র (ফেরেশতা) ছাড়া (শয়ত্বানেরা) তা স্পর্শ করতে পারে না,

ব্যাখ্যা

تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الواقعة: ٨٠ )

tanzīlun
تَنزِيلٌ
A Revelation
অবতীর্ণ
min
مِّن
from
পক্ষ হতে
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের

জগৎ সমূহের প্রতিপালকের নিকট থেকে অবতীর্ণ,

ব্যাখ্যা