Skip to main content

وَمَا يُغْنِيْ عَنْهُ مَالُهٗٓ اِذَا تَرَدّٰىٓۙ  ( الليل: ١١ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
কাজে আসবে
ʿanhu
عَنْهُ
him
তার জন্যে
māluhu
مَالُهُۥٓ
his wealth
তার ধনসম্পদ
idhā
إِذَا
when
যখন
taraddā
تَرَدَّىٰٓ
he falls
সে ধ্বংস হবে

যখন সে ধ্বংস হবে (অর্থাৎ মরবে) তখন তার (সঞ্চিত) ধন-সম্পদ কোনই কাজে আসবে না।

ব্যাখ্যা

اِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدٰىۖ  ( الليل: ١٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
আমাদের দায়িত্বে
lalhudā
لَلْهُدَىٰ
(is) the guidance
পথ প্রদর্শন

সঠিক পথ দেখানো অবশ্যই আমারই কাজ

ব্যাখ্যা

وَاِنَّ لَنَا لَلْاٰخِرَةَ وَالْاُوْلٰىۗ  ( الليل: ١٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
lanā
لَنَا
for Us
আমরা মালিক
lalākhirata
لَلْءَاخِرَةَ
(is) the Hereafter
পরকালের
wal-ūlā
وَٱلْأُولَىٰ
and the first (life)
ও ইহকালের

আর পরকাল ও ইহকালের একমাত্র মালিক আমি।

ব্যাখ্যা

فَاَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظّٰىۚ  ( الليل: ١٤ )

fa-andhartukum
فَأَنذَرْتُكُمْ
So I warn you
অতএব তোমাদেরকে আমি সতর্ক করছি
nāran
نَارًا
(of) a Fire
অগ্নির
talaẓẓā
تَلَظَّىٰ
blazing
জ্বলন্ত

কাজেই আমি তোমাদেরকে দাউ দাউ ক’রে জ্বলা আগুন সম্পর্কে সতর্ক করে দিচ্ছি।

ব্যাখ্যা

لَا يَصْلٰىهَآ اِلَّا الْاَشْقَىۙ  ( الليل: ١٥ )

لَا
Not
না
yaṣlāhā
يَصْلَىٰهَآ
will burn (in) it
এতে প্রবেশ করবে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
l-ashqā
ٱلْأَشْقَى
the most wretched
নিতান্ত হতভাগ্য

চরম হতভাগা ছাড়া কেউ তাতে প্রবেশ করবে না।

ব্যাখ্যা

الَّذِيْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ  ( الليل: ١٦ )

alladhī
ٱلَّذِى
The one who
যে
kadhaba
كَذَّبَ
denied
মিথ্যারোপ করলো
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and turned away
এবং মুখ ফিরালো

যে অস্বীকার করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়

ব্যাখ্যা

وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ  ( الليل: ١٧ )

wasayujannabuhā
وَسَيُجَنَّبُهَا
But will be removed from it
এবং এ থেকে দূরে রাখা হবে
l-atqā
ٱلْأَتْقَى
the righteous
পরম মুত্তাকীকে

তাত্থেকে দূরে রাখা হবে এমন ব্যক্তিকে যে আল্লাহকে খুব বেশি ভয় করে,

ব্যাখ্যা

الَّذِيْ يُؤْتِيْ مَالَهٗ يَتَزَكّٰىۚ  ( الليل: ١٨ )

alladhī
ٱلَّذِى
The one who
যে
yu'tī
يُؤْتِى
gives
দান করে
mālahu
مَالَهُۥ
his wealth
তার ধনসম্পদ
yatazakkā
يَتَزَكَّىٰ
purifying himself
আত্মশুদ্ধির জন্য

যে পবিত্রতা অর্জনের উদ্দেশ্যে নিজের ধন-সম্পদ দান করে,

ব্যাখ্যা

وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰىٓۙ  ( الليل: ١٩ )

wamā
وَمَا
And not
এবং নাই
li-aḥadin
لِأَحَدٍ
for anyone
কারও
ʿindahu
عِندَهُۥ
with him
তার উপর
min
مِن
any
কোন
niʿ'matin
نِّعْمَةٍ
favor
অনুগ্রহ (যার)
tuj'zā
تُجْزَىٰٓ
to be recompensed
প্রতিদান দিতে হবে

(সে দান করে) তার প্রতি কারো অনুগ্রহের প্রতিদান হিসেবে নয়,

ব্যাখ্যা

اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْاَعْلٰىۚ  ( الليل: ٢٠ )

illā
إِلَّا
Except
কেবল
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
সে অন্বেষণ করে
wajhi
وَجْهِ
(the) Countenance
সন্তুষ্টি
rabbihi
رَبِّهِ
(of) his Lord
তার রবের
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the Most High
সর্বশ্রেষ্ঠ

একমাত্র তার মহান প্রতিপালকের চেহারা (সন্তোষ) লাভের আশায়।

ব্যাখ্যা