Skip to main content

كَدَأْبِ
Wie die Art
ءَالِ
(von den) Leuten
فِرْعَوْنَ
Fir'auns
وَٱلَّذِينَ
und denjenigen, die
مِن
von
قَبْلِهِمْۚ
vor ihnen.
كَذَّبُوا۟
Sie bezichtigten der Lüge
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen,
فَأَخَذَهُمُ
so ergriff sie
ٱللَّهُ
Allah
بِذُنُوبِهِمْۗ
für ihre Sünden.
وَٱللَّهُ
und Allah
شَدِيدُ
(ist) streng
ٱلْعِقَابِ
im Strafen.

Nach der Art der Leute Fir'auns und derjenigen vor ihnen; Sie erklärten Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriff sie Allah für ihre Sünden. Und Allah ist streng im Bestrafen.

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag
لِّلَّذِينَ
zu denjenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen;
سَتُغْلَبُونَ
"Ihr werdet besiegt werden
وَتُحْشَرُونَ
und zusammengetrieben werden
إِلَىٰ
zur
جَهَنَّمَۚ
Hölle."
وَبِئْسَ
Und was eine schlimme
ٱلْمِهَادُ
Lagerstatt.

Sag zu denjenigen, die ungläubig sind; Ihr werdet besiegt und zur Hölle zusammengetrieben werden - eine schlimme Lagerstatt!

Tafsir (Erläuterung)

قَدْ
Sicherlich
كَانَ
war
لَكُمْ
für euch
ءَايَةٌ
ein Zeichen
فِى
in
فِئَتَيْنِ
den beiden Scharen
ٱلْتَقَتَاۖ
die sich beide trafen.
فِئَةٌ
Eine Gruppe
تُقَٰتِلُ
kämpft
فِى
auf
سَبِيلِ
(dem) Wege
ٱللَّهِ
Allahs
وَأُخْرَىٰ
und die andere
كَافِرَةٌ
(sind) Ungläubige.
يَرَوْنَهُم
Sie sahen sie
مِّثْلَيْهِمْ
das doppelte von ihnen
رَأْىَ
(mit dem) Sehen
ٱلْعَيْنِۚ
des Auges.
وَٱللَّهُ
Und Allah
يُؤَيِّدُ
unterstützt
بِنَصْرِهِۦ
mit seiner Hilfe
مَن
wen
يَشَآءُۗ
er möchte.
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَعِبْرَةً
(gibt es) sicherlich eine Lehre
لِّأُو۟لِى
für die
ٱلْأَبْصَٰرِ
mit Einsicht.

Ihr hattet ja ein Zeichen in zwei Scharen, die aufeinandertrafen; Die eine kämpfte auf Allahs Weg und eine andere, ungläubige. Sie sahen sie dem Augenschein nach zweimal so viel, wie sie (selbst waren). Und Allah stärkt mit Seiner Hilfe, wen Er will. Darin ist wahrlich eine Lehre für diejenigen, die Einsicht besitzen.

Tafsir (Erläuterung)

زُيِّنَ
Ausgeschmückt ist
لِلنَّاسِ
für die Menschen
حُبُّ
(die) Liebe
ٱلشَّهَوَٰتِ
zu den Begierden
مِنَ
nach
ٱلنِّسَآءِ
den Frauen
وَٱلْبَنِينَ
und den Kindern
وَٱلْقَنَٰطِيرِ
und die Mengen
ٱلْمُقَنطَرَةِ
angehäuften
مِنَ
an
ٱلذَّهَبِ
dem Gold
وَٱلْفِضَّةِ
und dem Silber
وَٱلْخَيْلِ
und den Pferden
ٱلْمُسَوَّمَةِ
markierte
وَٱلْأَنْعَٰمِ
und dem Vieh
وَٱلْحَرْثِۗ
und dem Saatfeldern.
ذَٰلِكَ
Dies
مَتَٰعُ
(ist der) Genuß
ٱلْحَيَوٰةِ
des Lebens.
ٱلدُّنْيَاۖ
Welt
وَٱللَّهُ
Und Allah
عِندَهُۥ
bei ihm
حُسْنُ
(gibt es die) schöne
ٱلْمَـَٔابِ
Heimstatt.

Ausgeschmückt ist den Menschen die Liebe zu den Begierden, nach Frauen, Söhnen, aufgehäuften Mengen von Gold und Silber, Rassepferden, Vieh und Saatfeldern. Das ist der Genuß im diesseitigen Leben. Doch bei Allah ist die schöne Heimstatt.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَؤُنَبِّئُكُم
"Soll ich euch informieren
بِخَيْرٍ
über besseres
مِّن
als
ذَٰلِكُمْۚ
dies;
لِلَّذِينَ
Für diejenigen, die
ٱتَّقَوْا۟
gottesfürchtig sind
عِندَ
(gibt es) bei
رَبِّهِمْ
ihrem Herren
جَنَّٰتٌ
Gärten,
تَجْرِى
durcheilt
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
خَٰلِدِينَ
Ewig-bleibende
فِيهَا
in ihr
وَأَزْوَٰجٌ
und Partner
مُّطَهَّرَةٌ
gereinigte
وَرِضْوَٰنٌ
und Zufriedenheit
مِّنَ
von
ٱللَّهِۗ
Allah."
وَٱللَّهُ
Und Allah
بَصِيرٌۢ
(ist) Allsehend
بِٱلْعِبَادِ
über die Diener,

Sag; Soll ich euch von etwas Besserem als diesem Kunde geben? Für diejenigen, die gottesfürchtig sind, werden bei ihrem Herrn Gärten sein, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, und vollkommen gereinigte Gattinnen und Wohlgefallen von Allah. Allah sieht die Menschen wohl,

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَقُولُونَ
sagen;
رَبَّنَآ
"Unser Herr
إِنَّنَآ
Wahrlich, wir
ءَامَنَّا
glauben,
فَٱغْفِرْ
so vergib
لَنَا
uns
ذُنُوبَنَا
unsere Sünden
وَقِنَا
und bewahre uns
عَذَابَ
(vor der) Strafe
ٱلنَّارِ
des Feuers.

die sagen; "Unser Herr, gewiß, wir glauben. Darum vergib uns unsere Sünden und bewahre uns vor der Strafe des (Höllen)feuers."

Tafsir (Erläuterung)

ٱلصَّٰبِرِينَ
Die Standhaften
وَٱلصَّٰدِقِينَ
und die Wahrhaftigen
وَٱلْقَٰنِتِينَ
und die Demütig-ergebenen
وَٱلْمُنفِقِينَ
und die Ausgebenden
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ
und die um Vergebung-bittenden
بِٱلْأَسْحَارِ
im Morgengrauen.

Die Standhaften und die Wahrhaftigen, die demütig Ergebenen und diejenigen, die ausgeben, und die im letzten Teil der Nacht um Vergebung Bittenden.

Tafsir (Erläuterung)

شَهِدَ
Bezeugt
ٱللَّهُ
Allah,
أَنَّهُۥ
dass er
لَآ
keinen
إِلَٰهَ
Gott (gibt es),
إِلَّا
außer
هُوَ
ihm
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
und die Engel
وَأُو۟لُوا۟
und die
ٱلْعِلْمِ
(mit) dem Wissen
قَآئِمًۢا
am wahren
بِٱلْقِسْطِۚ
die Gerechtigkeit.
لَآ
Keinen
إِلَٰهَ
Gott (gibt es),
إِلَّا
außer
هُوَ
ihm,
ٱلْعَزِيزُ
dem Allmächtigen,
ٱلْحَكِيمُ
den Allweisen.

Allah bezeugt, daß es keinen Gott gibt außer Ihm; und (ebenso bezeugen) die Engel und diejenigen, die Wissen besitzen; der Wahrer der Gerechtigkeit. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen und Allweisen.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلدِّينَ
die Religion
عِندَ
bei
ٱللَّهِ
Allah
ٱلْإِسْلَٰمُۗ
(ist) der Islam.
وَمَا
Und nicht
ٱخْتَلَفَ
waren sich uneinig
ٱلَّذِينَ
diejenigen, denen
أُوتُوا۟
gegeben wurde
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch,
إِلَّا
außer
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach
مَا
was
جَآءَهُمُ
zu ihnen kam
ٱلْعِلْمُ
das Wissen,
بَغْيًۢا
aus Mißgunst
بَيْنَهُمْۗ
unter ihnen.
وَمَن
Und wer
يَكْفُرْ
unglauben begehen sollte
بِـَٔايَٰتِ
in (die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs,
فَإِنَّ
dann wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
سَرِيعُ
(ist) schnell
ٱلْحِسَابِ
(im) Abrechnen.

Gewiß, die Religion ist bei Allah der Islam. Doch diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, wurden erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander, Doch wer Allahs Zeichen verleugnet -, so ist Allah schnell im Abrechnen.

Tafsir (Erläuterung)

فَإِنْ
So falls
حَآجُّوكَ
sie mit dir streiten,
فَقُلْ
dann sag;
أَسْلَمْتُ
"Ich habe mich unterworfen
وَجْهِىَ
mein Gesicht
لِلَّهِ
zu Allah
وَمَنِ
und wer
ٱتَّبَعَنِۗ
mir folgt."
وَقُل
Und sag
لِّلَّذِينَ
zu denjenigen, denen
أُوتُوا۟
gegeben wurden
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
وَٱلْأُمِّيِّۦنَ
und den Schriftunkundigen;
ءَأَسْلَمْتُمْۚ
"Habt ihr euch unterworfen?"
فَإِنْ
Dann falls
أَسْلَمُوا۟
sie sich unterwarfen,
فَقَدِ
dann sicherlich
ٱهْتَدَوا۟ۖ
sind sie rechtgeleitet.
وَّإِن
Und falls
تَوَلَّوْا۟
sie sich umkehren,
فَإِنَّمَا
dann nur
عَلَيْكَ
auf dir
ٱلْبَلَٰغُۗ
(ist) die Übermittlung.
وَٱللَّهُ
Und Allah
بَصِيرٌۢ
(ist) Allsehend
بِٱلْعِبَادِ
zu seinen Dienern.

Und wenn sie mit dir streiten (wollen), dann sag; "Ich habe mein Gesicht Allah ergeben, und (ebenso,) wer mir folgt!" Und sag zu jenen, denen die Schrift gegeben wurde, und den Schriftunkundigen; "Seid ihr (Allah) ergeben?" Wenn sie (Ihm) ergeben sind, dann sind sie rechtgeleitet. Kehren sie sich aber ab, so obliegt dir nur die Übermittelung (der Botschaft). Allah sieht die Menschen wohl.

Tafsir (Erläuterung)