Skip to main content

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَكْفُرُونَ
unglauben begehen
بِـَٔايَٰتِ
über (die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs
وَيَقْتُلُونَ
und töten
ٱلنَّبِيِّۦنَ
die Propheten
بِغَيْرِ
ohne
حَقٍّ
Recht
وَيَقْتُلُونَ
und töten
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَأْمُرُونَ
befehlen
بِٱلْقِسْطِ
zur Vermeidung von Ungerechtigkeit
مِنَ
von
ٱلنَّاسِ
den Menschen,
فَبَشِّرْهُم
dann verkünde die frohe Botschaft
بِعَذَابٍ
von einer Strafe.
أَلِيمٍ
schmerzhaften

Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, die Propheten zu Unrecht töten und diejenigen unter den Menschen töten, die Gerechtigkeit befehlen, denen verkünde schmerzhafte Strafe.

Tafsir (Erläuterung)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
حَبِطَتْ
hinfällig wurden
أَعْمَٰلُهُمْ
ihre Taten
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
der Welt
وَٱلْءَاخِرَةِ
und dem Jenseits.
وَمَا
Und nicht
لَهُم
(gibt es) für sie
مِّن
an
نَّٰصِرِينَ
Helfern.

Das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und Jenseits hinfällig werden. Und sie haben keine Helfer.

Tafsir (Erläuterung)

أَلَمْ
Tust du nicht
تَرَ
sehen
إِلَى
zu
ٱلَّذِينَ
denjenigen, denen
أُوتُوا۟
gegeben wurde
نَصِيبًا
ein Teil
مِّنَ
von
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch
يُدْعَوْنَ
Sie werden gerufen
إِلَىٰ
zu
كِتَٰبِ
(dem) Buche
ٱللَّهِ
Allahs,
لِيَحْكُمَ
um zu richten
بَيْنَهُمْ
zwischen ihnen,
ثُمَّ
danach
يَتَوَلَّىٰ
kehrte sich ab
فَرِيقٌ
eine Gruppe
مِّنْهُمْ
von ihnen,
وَهُم
und sie
مُّعْرِضُونَ
(sind) Widerstrebende.

Siehst du nicht jene, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde? Sie werden zum Buch Allahs aufgefordert, damit es zwischen ihnen richte. Hierauf kehrt sich eine Gruppe von ihnen ab, und sie sind Widerstrebende.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكَ
Dies,
بِأَنَّهُمْ
weil sie
قَالُوا۟
sagen;
لَن
"Nicht
تَمَسَّنَا
wird uns berühren
ٱلنَّارُ
das Feuer,
إِلَّآ
außer
أَيَّامًا
Tage."
مَّعْدُودَٰتٍۖ
abgezählte
وَغَرَّهُمْ
Und getäuscht hat sie
فِى
in
دِينِهِم
ihrer Religion,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَفْتَرُونَ
zu ersinnen.

Dies, weil sie sagen; "Das (Höllen)feuer wird uns nur für eine bestimmte Anzahl von Tagen berühren." Was sie (an Lügen) zu ersinnen pflegten, hat sie über ihre Religion getäuscht.

Tafsir (Erläuterung)

فَكَيْفَ
Dann wie,
إِذَا
wenn
جَمَعْنَٰهُمْ
wir euch versammeln
لِيَوْمٍ
an einem Tag,
لَّا
keinen
رَيْبَ
Zweifel
فِيهِ
(gibt es) in ihr.
وَوُفِّيَتْ
Und voll zukommt
كُلُّ
jeder
نَفْسٍ
Seele,
مَّا
was
كَسَبَتْ
sie verdienten.
وَهُمْ
Und sie
لَا
nicht
يُظْلَمُونَ
wird unrecht zugefügt.

Aber wie (wird es sein), wenn Wir sie zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt, und jeder Seele in vollem Maß zukommt, was sie verdient hat, und ihnen kein Unrecht zugefügt wird?

Tafsir (Erläuterung)

قُلِ
Sag;
ٱللَّهُمَّ
"O Allah,
مَٰلِكَ
Besitzer
ٱلْمُلْكِ
der Herrschaft,
تُؤْتِى
du gibst
ٱلْمُلْكَ
die Herrschaft,
مَن
wen
تَشَآءُ
du willst
وَتَنزِعُ
und du entziehst
ٱلْمُلْكَ
die Herrschaft
مِمَّن
von wem
تَشَآءُ
du willst
وَتُعِزُّ
und du würdigst
مَن
wen
تَشَآءُ
du willst
وَتُذِلُّ
und du erniedrigst,
مَن
wen
تَشَآءُۖ
du willst.
بِيَدِكَ
In deinen Händen
ٱلْخَيْرُۖ
ist das Gute.
إِنَّكَ
Wahrlich, du
عَلَىٰ
(bist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Sachen
قَدِيرٌ
Allmächtig.

Sag; O Allah, Herr der Herrschaft, Du gibst die Herrschaft, wem Du willst, und Du entziehst die Herrschaft, wem Du willst. Du machst mächtig, wen Du willst, und Du erniedrigst, wen Du willst. In Deiner Hand ist (all) das Gute. Gewiß, Du hast zu allem die Macht.

Tafsir (Erläuterung)

تُولِجُ
Du läßt eingehen
ٱلَّيْلَ
die Nacht
فِى
in
ٱلنَّهَارِ
den Tag
وَتُولِجُ
und läßt eingehen
ٱلنَّهَارَ
den Tag
فِى
in
ٱلَّيْلِۖ
die Nacht
وَتُخْرِجُ
und läßt hervorgehen
ٱلْحَىَّ
das Lebendige
مِنَ
von
ٱلْمَيِّتِ
dem Toten
وَتُخْرِجُ
und läßt hervorgehen
ٱلْمَيِّتَ
das Tote
مِنَ
von
ٱلْحَىِّۖ
dem Lebendigen.
وَتَرْزُقُ
Und du versorgst
مَن
wen
تَشَآءُ
du willst,
بِغَيْرِ
ohne
حِسَابٍ
Berechnung.

Du läßt die Nacht in den Tag eindringen und läßt den Tag eindringen in die Nacht. Und Du läßt das Lebendige aus dem Toten hervorgehen und läßt hervorgehen das Tote aus dem Lebendigen. Und Du versorgst, wen Du willst, ohne zu berechnen.

Tafsir (Erläuterung)

لَّا
Nicht
يَتَّخِذِ
sollen nehmen
ٱلْمُؤْمِنُونَ
die Gläubigen
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen
أَوْلِيَآءَ
(als) Schutzherren
مِن
von
دُونِ
statt
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
den Gläubigen.
وَمَن
Und wer
يَفْعَلْ
macht,
ذَٰلِكَ
dies
فَلَيْسَ
dann ist er nicht
مِنَ
mit
ٱللَّهِ
Allah
فِى
in
شَىْءٍ
einer Sache,
إِلَّآ
außer,
أَن
dass
تَتَّقُوا۟
ihr euch fürchtet
مِنْهُمْ
von ihnen
تُقَىٰةًۗ
(als) Schutz.
وَيُحَذِّرُكُمُ
Und warnt euch
ٱللَّهُ
Allah
نَفْسَهُۥۗ
vor sich selbst
وَإِلَى
und zu
ٱللَّهِ
Allah
ٱلْمَصِيرُ
(ist) der Ausgang.

Die Gläubigen sollen nicht die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren nehmen. Wer das tut, hat überhaupt nichts mit Allah (gemeinsam) -, es sei denn, daß ihr euch (durch dieses Verhalten) vor ihnen wirklich schützt. Allah mahnt euch zur Vorsicht vor Sich selbst. Und zu Allah ist der Ausgang.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
إِن
"Falls
تُخْفُوا۟
ihr verbergt,
مَا
was
فِى
in
صُدُورِكُمْ
euren Brüsten (ist)
أَوْ
oder
تُبْدُوهُ
ihr es offenlegt,
يَعْلَمْهُ
es weiß
ٱللَّهُۗ
Allah
وَيَعْلَمُ
und er weiß,
مَا
was
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَمَا
und was
فِى
auf
ٱلْأَرْضِۗ
der Erde (ist).
وَٱللَّهُ
Und Allah
عَلَىٰ
über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Sachen
قَدِيرٌ
(ist) Allmächtig.

Sag; Ob ihr verbergt, was in euren Brüsten ist oder es offenlegt, Allah weiß es; Er weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Allah hat zu allem die Macht.

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
(An dem) Tag,
تَجِدُ
findet
كُلُّ
jede
نَفْسٍ
Seele,
مَّا
was
عَمِلَتْ
sie tat
مِنْ
an
خَيْرٍ
Gutem
مُّحْضَرًا
bereit,
وَمَا
und was
عَمِلَتْ
sie tat
مِن
an
سُوٓءٍ
Bösem,
تَوَدُّ
er wünscht
لَوْ
wenn doch nur,
أَنَّ
dass
بَيْنَهَا
zwischen ihr
وَبَيْنَهُۥٓ
und ihm
أَمَدًۢا
ein Abstand (wäre).
بَعِيدًاۗ
weiter
وَيُحَذِّرُكُمُ
Und warnt euch
ٱللَّهُ
Allah
نَفْسَهُۥۗ
vor sich selbst.
وَٱللَّهُ
Und Allah
رَءُوفٌۢ
(ist) Gnädig
بِٱلْعِبَادِ
zu seinen Dienern.

An dem Tag wird jede Seele das, was sie an Gutem getan hat, bereit finden. Und von dem, was sie an Bösem getan hat, hätte sie gern, wenn zwischen ihr und ihm ein weiter Abstand wäre. Und Allah mahnt euch zur Vorsicht vor Sich selbst. Allah ist Gnädig zu den Menschen.

Tafsir (Erläuterung)