Skip to main content

ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
جَعَلَ
erschuf
لَكُمُ
für euch
ٱلَّيْلَ
die Nacht,
لِتَسْكُنُوا۟
damit ihr ruht
فِيهِ
in ihr
وَٱلنَّهَارَ
und den Tag
مُبْصِرًاۚ
Helligkeit-gebend.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَذُو
(ist) sicherlich voll
فَضْلٍ
Huld
عَلَى
gegen
ٱلنَّاسِ
die Menschen,
وَلَٰكِنَّ
aber
أَكْثَرَ
(die) meisten
ٱلنَّاسِ
der Menschen
لَا
nicht
يَشْكُرُونَ
sind dankbar.

Allah ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell'. Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكُمُ
Dies
ٱللَّهُ
(ist) Allah,
رَبُّكُمْ
euer Herr
خَٰلِقُ
(der) Erschaffer
كُلِّ
jeder
شَىْءٍ
Sache,
لَّآ
nicht
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
إِلَّا
außer
هُوَۖ
ihm.
فَأَنَّىٰ
So wie
تُؤْفَكُونَ
werdet ihr abwendig gemacht?

Dies ist doch Allah, euer Herr, der Schöpfer von allem. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen?

Tafsir (Erläuterung)

كَذَٰلِكَ
So
يُؤْفَكُ
werden abwendig gemacht
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَانُوا۟
waren
بِـَٔايَٰتِ
über (die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs
يَجْحَدُونَ
am verleugnen.

So lassen sich diejenigen abwendig machen, die Allahs Zeichen zu verleugnen pflegen.

Tafsir (Erläuterung)

ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
جَعَلَ
machte
لَكُمُ
für euch
ٱلْأَرْضَ
die Erde
قَرَارًا
(zu) einem festen Grund
وَٱلسَّمَآءَ
und den Himmel
بِنَآءً
ein Gebäude
وَصَوَّرَكُمْ
und er gestaltete euch
فَأَحْسَنَ
und schön gemacht hat
صُوَرَكُمْ
eure Gestalten
وَرَزَقَكُم
und euch versorgte
مِّنَ
von
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
den guten Dingen.
ذَٰلِكُمُ
Dies
ٱللَّهُ
(ist) Allah,
رَبُّكُمْۖ
euer Herr.
فَتَبَارَكَ
So segensreich ist
ٱللَّهُ
Allah,
رَبُّ
(der) Herr
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

Allah ist es, Der euch die Erde zu einem festen Grund und den Himmel zu einem Gebäude gemacht, euch gestaltet und dabei eure Gestalten schön geformt hat und euch von den guten Dingen versorgt. Dies ist doch Allah, euer Herr. Segensreich ist Allah, der Herr der Weltenbewohner!

Tafsir (Erläuterung)

هُوَ
Er
ٱلْحَىُّ
(ist) der Lebendige.
لَآ
Nicht
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
إِلَّا
außer
هُوَ
ihm,
فَٱدْعُوهُ
so ruft ihn an,
مُخْلِصِينَ
aufrichtig
لَهُ
zu ihm
ٱلدِّينَۗ
(in) der Religion.
ٱلْحَمْدُ
Alles Lob
لِلَّهِ
(ist) für Allah,
رَبِّ
(dem) Herrn
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

Er ist der Lebendige. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So ruft Ihn an, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (seid). (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
إِنِّى
"Wahrlich, mir
نُهِيتُ
wurde verboten,
أَنْ
dass
أَعْبُدَ
ich diene
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
تَدْعُونَ
ihr anruft
مِن
von
دُونِ
statt
ٱللَّهِ
Allah,
لَمَّا
als
جَآءَنِىَ
zu mir kamen
ٱلْبَيِّنَٰتُ
die klaren Beweise
مِن
von
رَّبِّى
meinem Herrn
وَأُمِرْتُ
und mir wurde befohlen,
أَنْ
dass
أُسْلِمَ
ich mich ergebe
لِرَبِّ
zu (dem) Herrn
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

Sag; Mir wurde verboten, als die klaren Zeichen von meinem Herrn zu mir kamen, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft; und mir wurde befohlen, mich dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben.

Tafsir (Erläuterung)

هُوَ
Er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
خَلَقَكُم
euch erschuf
مِّن
aus
تُرَابٍ
Erde,
ثُمَّ
hierauf
مِن
aus
نُّطْفَةٍ
einem Samentropfen,
ثُمَّ
hierauf
مِنْ
aus
عَلَقَةٍ
einem Anhängsel,
ثُمَّ
hierauf
يُخْرِجُكُمْ
lässt er hervorkommen
طِفْلًا
(als) kleine Kinder,
ثُمَّ
hierauf
لِتَبْلُغُوٓا۟
damit ihr erreicht
أَشُدَّكُمْ
eure Vollreife,
ثُمَّ
hierauf
لِتَكُونُوا۟
damit ihr werdet
شُيُوخًاۚ
Greise
وَمِنكُم
und von euch
مَّن
(ist) wer
يُتَوَفَّىٰ
abberufen wird
مِن
von
قَبْلُۖ
vorher
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
und damit ihr erreicht
أَجَلًا
eine Frist
مُّسَمًّى
festgesetzte
وَلَعَلَّكُمْ
und auf dass ihr
تَعْقِلُونَ
begreift.

Er ist es, Der euch aus Erde erschaffen hat, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel'. Hierauf läßt Er euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (läßt Er euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt und damit ihr dann Greise werdet - manch einer von euch wird vorher abberufen - und damit ihr eine festgesetzte Frist erreicht, und auf daß ihr begreifen möget.

Tafsir (Erläuterung)

هُوَ
Er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
يُحْىِۦ
lebendig macht
وَيُمِيتُۖ
und sterben lässt.
فَإِذَا
So wenn
قَضَىٰٓ
er bestimmt
أَمْرًا
eine Angelegenheit,
فَإِنَّمَا
dann nur
يَقُولُ
sagt er
لَهُۥ
zu ihm;
كُن
"Sei",
فَيَكُونُ
und es ist.

Er ist es, Der lebendig macht und sterben läßt. Wenn Er dann eine Angelegenheit bestimmt, sagt Er zu ihr nur; "Sei!", und so ist sie.

Tafsir (Erläuterung)

أَلَمْ
(Tust) nicht
تَرَ
du sehen
إِلَى
zu
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
يُجَٰدِلُونَ
streiten
فِىٓ
über
ءَايَٰتِ
(die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs?
أَنَّىٰ
Wie
يُصْرَفُونَ
sich sich abwenden lassen!

Siehst du nicht diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten? Wie sie sich doch abwenden lassen!

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
كَذَّبُوا۟
für Lüge erklären
بِٱلْكِتَٰبِ
das Buch
وَبِمَآ
und mit was
أَرْسَلْنَا
gesandt wurden
بِهِۦ
damit
رُسُلَنَاۖ
unsere Gesandten,
فَسَوْفَ
so werdet
يَعْلَمُونَ
ihr wissen,

(Sie,) die die Schrift und das, womit Wir Unsere Gesandten gesandt haben, für Lüge erklären. Aber sie werden (es noch) erfahren,

Tafsir (Erläuterung)