Skip to main content

إِذِ
wenn
ٱلْأَغْلَٰلُ
die Fesseln
فِىٓ
(sind) um
أَعْنَٰقِهِمْ
ihre Hälse
وَٱلسَّلَٰسِلُ
und die Ketten,
يُسْحَبُونَ
sie werden gezerrt

wenn die Fesseln und die Ketten um ihre Hälse (angebracht) sind und sie gezerrt werden

Tafsir (Erläuterung)

فِى
in
ٱلْحَمِيمِ
das heiße Wasser,
ثُمَّ
hierauf
فِى
in
ٱلنَّارِ
dem Feuer
يُسْجَرُونَ
als Brennstoff geworfen werden.

ins heiße Wasser und hierauf ins (Höllen)feuer als Brennstoff geworfen werden.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Hierauf
قِيلَ
wird gesagt
لَهُمْ
zu ihnen;
أَيْنَ
"Wo
مَا
(ist) was
كُنتُمْ
ihr wart
تُشْرِكُونَ
am beigesellen

Dann wird zu ihnen gesagt werden; "Wo ist das, was ihr (Allah) beigesellt habt (, und dem ihr gedient habt)

Tafsir (Erläuterung)

مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِۖ
Allah?"
قَالُوا۟
Sie sagen;
ضَلُّوا۟
"Sie sind entschwunden
عَنَّا
uns.
بَل
Aber nein!
لَّمْ
nicht
نَكُن
waren wir
نَّدْعُوا۟
am anrufen
مِن
von
قَبْلُ
vorher
شَيْـًٔاۚ
etwas?"
كَذَٰلِكَ
So
يُضِلُّ
lässt in die Irre gehen
ٱللَّهُ
Allah
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen.

anstatt Allahs?" Sie werden sagen; "Sie sind uns entschwunden. Aber nein! Wir riefen zuvor (doch gar) nichts an." So läßt Allah die Ungläubigen in die Irre gehen.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكُم
"Dies
بِمَا
(ist,) weil
كُنتُمْ
ihr wart
تَفْرَحُونَ
am froh sein
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
بِغَيْرِ
ohne
ٱلْحَقِّ
Recht
وَبِمَا
und weil
كُنتُمْ
ihr wart
تَمْرَحُونَ
frohsinnig am leben.

"Dies (geschieht deshalb), weil ihr auf der Erde ohne Recht froh zu sein und (zu sehr) frohsinnig zu leben pflegtet.

Tafsir (Erläuterung)

ٱدْخُلُوٓا۟
Betretet
أَبْوَٰبَ
die Tore
جَهَنَّمَ
der Hölle,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَاۖ
darin."
فَبِئْسَ
Und wie schlimm ist
مَثْوَى
(der) Aufenthaltsort
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
der Hochmütigen."

Betretet (nun) die Tore der Hölle, ewig darin zu bleiben." Schlimm ist der Aufent haltsort der Hochmütigen!

Tafsir (Erläuterung)

فَٱصْبِرْ
So sei standhaft.
إِنَّ
Wahrlich,
وَعْدَ
(das) Versprechen
ٱللَّهِ
Allahs
حَقٌّۚ
(ist) wahr.
فَإِمَّا
Und ob
نُرِيَنَّكَ
wir dir zeigen,
بَعْضَ
manches
ٱلَّذِى
dessen, was
نَعِدُهُمْ
wir ihnen androhen
أَوْ
oder
نَتَوَفَّيَنَّكَ
wir lassen dich abberufen,
فَإِلَيْنَا
so zu uns
يُرْجَعُونَ
werden sie zurückgebracht.

So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Ob Wir dich einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich (vorher) abberufen, zu Uns werden sie zurückgebracht.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
أَرْسَلْنَا
sandten wir
رُسُلًا
Gesandte
مِّن
von
قَبْلِكَ
vor dir.
مِنْهُم
Unter ihnen
مَّن
(ist) wer,
قَصَصْنَا
wir haben berichtet
عَلَيْكَ
dir
وَمِنْهُم
und unter ihnen
مَّن
(ist) wer
لَّمْ
nicht
نَقْصُصْ
haben wir dir berichtet
عَلَيْكَۗ
dir.
وَمَا
Und nicht
كَانَ
ist
لِرَسُولٍ
für einen Gesandten,
أَن
dass
يَأْتِىَ
er bringt
بِـَٔايَةٍ
ein Zeichen,
إِلَّا
außer
بِإِذْنِ
mit (der) Erlaubnis
ٱللَّهِۚ
Allahs.
فَإِذَا
So wenn
جَآءَ
kommt
أَمْرُ
(der) Befehl
ٱللَّهِ
Allahs,
قُضِىَ
es wird entschieden
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
وَخَسِرَ
und verloren haben
هُنَالِكَ
dort
ٱلْمُبْطِلُونَ
die für Falsch-erklärenden.

Wir haben doch bereits vor dir Gesandte gesandt. Unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir berichtet haben, und unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir nicht bereichtet haben. Kein Gesandter kann ein Zeichen bringen - außer mit Allahs Erlaubnis. Wenn dann Allahs Befehl kommt, wird der Wahrheit entsprechend entschieden, und verloren haben dann diejenigen, die (die Botschaft) für falsch erklären.

Tafsir (Erläuterung)

ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
جَعَلَ
machte
لَكُمُ
für euch
ٱلْأَنْعَٰمَ
das Vieh,
لِتَرْكَبُوا۟
damit ihr reiten könnt
مِنْهَا
auf ihm
وَمِنْهَا
und von ihm
تَأْكُلُونَ
esst ihr.

Allah ist es, Der für euch das Vieh gemacht hat, damit ihr (teils) auf ihm reiten könnt; und ihr könnt (teils) von ihm essen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَكُمْ
Und für euch
فِيهَا
(gibt es) darin
مَنَٰفِعُ
Nutzen
وَلِتَبْلُغُوا۟
und damit ihr erreicht
عَلَيْهَا
auf ihm
حَاجَةً
ein Bedürfnis,
فِى
(welches ist) in
صُدُورِكُمْ
den Brüsten
وَعَلَيْهَا
und auf ihm
وَعَلَى
und auf
ٱلْفُلْكِ
den Schiffen
تُحْمَلُونَ
werdet ihr getragen.

Und ihr habt an ihm (allerlei) Nutzen. Und damit ihr, auf ihm (reitend,) ein Ziel', das ihr in euren Brüsten (hegt), erreichen könnt. Und auf ihm und auf den Schiffen werdet ihr getragen.

Tafsir (Erläuterung)