Skip to main content

أَمَّنْ
Oder wer (ist denn)
هَٰذَا
dieser
ٱلَّذِى
der
يَرْزُقُكُمْ
euch versorgen (sollte)
إِنْ
wenn
أَمْسَكَ
Er zurückhält
رِزْقَهُۥۚ
Seine Versorgung
بَل
Aber nein!
لَّجُّوا۟
Sie verharren
فِى
in
عُتُوٍّ
Auflehnung
وَنُفُورٍ
und Abneigung

Oder wer ist denn dieser, der euch versorgen (sollte), wenn Er Seine Versorgung zurückhält? Aber nein! Sie fahren weiter in Auflehnung und Abneigung.

Tafsir (Erläuterung)

أَفَمَن
Ist denn jemand, der
يَمْشِى
einhergeht
مُكِبًّا
gestürzt
عَلَىٰ
auf
وَجْهِهِۦٓ
sein Gesicht
أَهْدَىٰٓ
eher rechtgeleitet
أَمَّن
oder jemand, der
يَمْشِى
einhergeht
سَوِيًّا
aufrecht
عَلَىٰ
auf
صِرَٰطٍ
einem Weg
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

Ist denn jemand, der, auf sein Gesicht gestürzt, einhergeht, eher rechtgeleitet, oder jemand, der aufrecht auf einem geraden Weg einhergeht?

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
هُوَ
Er (ist es)
ٱلَّذِىٓ
Der
أَنشَأَكُمْ
euch hat entstehen lassen
وَجَعَلَ
und gemacht hat
لَكُمُ
für euch
ٱلسَّمْعَ
Gehör
وَٱلْأَبْصَٰرَ
Augenlicht
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
und Herzen
قَلِيلًا
Wenig ist es
مَّا
was
تَشْكُرُونَ
ihr dankt!

Sag; Er ist es, Der euch hat entstehen lassen und euch Gehör, Augenlicht und Herzen gemacht hat. Wie wenig ihr dankbar seid!

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
هُوَ
Er (ist es)
ٱلَّذِى
Der
ذَرَأَكُمْ
euch hat anwachsen lassen
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
وَإِلَيْهِ
und zu Ihm
تُحْشَرُونَ
werdet ihr versammelt werden

Sag; Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَقُولُونَ
Und sie sagen;
مَتَىٰ
Wann (wird)
هَٰذَا
dieses
ٱلْوَعْدُ
Versprechen (eintreten)
إِن
wenn
كُنتُمْ
ihr seid
صَٰدِقِينَ
wahrhaftig

Und sie sagen; "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
إِنَّمَا
(ist) nur
ٱلْعِلْمُ
Das Wissen (darüber)
عِندَ
bei
ٱللَّهِ
Allah
وَإِنَّمَآ
und nur
أَنَا۠
ich (bin)
نَذِيرٌ
ein Warner
مُّبِينٌ
deutlicher

Sag; Nur Allah weiß (darüber) Bescheid. Und ich bin nur ein deutlicher Warner.

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
Wenn aber
رَأَوْهُ
sie es sehen
زُلْفَةً
nahe (bei sich)
سِيٓـَٔتْ
werden böse betroffen sein
وُجُوهُ
die Gesichter
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
كَفَرُوا۟
ungläubig sind
وَقِيلَ
Und es wird gesagt werden;
هَٰذَا
Dies (ist)
ٱلَّذِى
das, was
كُنتُم بِهِۦ
ihr pflegtet
تَدَّعُونَ
herbeizurufen

Wenn sie es aber nahe (bei sich) sehen, dann werden die Gesichter derjenigen, die ungläubig sind, böse betroffen sein. Und es wird gesagt werden; "Das ist das, was ihr stets herbeizurufen wünschtet."

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَرَءَيْتُمْ
Habt ihr gesehen
إِنْ
wenn
أَهْلَكَنِىَ
mich vernichten
ٱللَّهُ
Allah
وَمَن
und wer
مَّعِىَ
mit mir (ist)
أَوْ
oder
رَحِمَنَا
wenn Er Sich unser erbarmen sollte
فَمَن
wer dann
يُجِيرُ
wird Schutz gewähren
ٱلْكَٰفِرِينَ
den Ungläubigen
مِنْ
vor
عَذَابٍ
einer Strafe
أَلِيمٍ
schmerzhaften

Sag; Was meint ihr, wenn Allah mich und wer mit mir ist, vernichten oder wenn Er Sich unser erbarmen sollte, wer wird dann den Ungläubigen Schutz vor schmerzhafter Strafe gewähren?

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
هُوَ
Er (ist)
ٱلرَّحْمَٰنُ
der Allerbarmer
ءَامَنَّا
Wir glauben
بِهِۦ
an Ihn
وَعَلَيْهِ
und auf Ihn
تَوَكَّلْنَاۖ
verlassen wir uns
فَسَتَعْلَمُونَ
Ihr werdet (noch) erfahren
مَنْ
wer (derjenige ist)
هُوَ
der
فِى
im
ضَلَٰلٍ
Irrtum (ist)
مُّبِينٍ
deutlichen

Sag; Er ist der Allerbarmer. Wir glauben an Ihn, und auf Ihn verlassen wir uns. Ihr werdet (noch) erfahren, wer sich in deutlichem Irrtum befindet.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَرَءَيْتُمْ
Habt ihr gesehen
إِنْ
wenn
أَصْبَحَ
sein sollte
مَآؤُكُمْ
euer Wasser
غَوْرًا
versickert
فَمَن
wer dann
يَأْتِيكُم
bringt euch
بِمَآءٍ
Wasser
مَّعِينٍۭ
hervorquellendes

Sag; Was meint ihr, wenn euer Wasser versickert sein sollte, wer sollte euch dann hervorquellendes Wasser bringen?

Tafsir (Erläuterung)