Skip to main content

إِذْ
Als
يُغَشِّيكُمُ
euch überkommen hatte
ٱلنُّعَاسَ
die Schläfrigkeit
أَمَنَةً
(als) Sicherheit
مِّنْهُ
von ihm
وَيُنَزِّلُ
und er herabsandte
عَلَيْكُم
auf euch
مِّنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
مَآءً
Wasser,
لِّيُطَهِّرَكُم
um euch zu reinigen
بِهِۦ
damit
وَيُذْهِبَ
und zu entfernen
عَنكُمْ
von euch
رِجْزَ
(das) Unheil
ٱلشَّيْطَٰنِ
des Teufels
وَلِيَرْبِطَ
und zu stärken
عَلَىٰ
über
قُلُوبِكُمْ
eure Herzen
وَيُثَبِّتَ
und zu festigen
بِهِ
damit
ٱلْأَقْدَامَ
eure Füße.

Als Er Schläfrigkeit euch überkommen ließ als (Gefühl der) Sicherheit von Ihm und Wasser vom Himmel auf euch herabsandte, um euch damit zu reinigen und das Unheil des Satans von euch zu entfernen und um eure Herzen zu stärken und (eure) Füße damit zu festigen.

Tafsir (Erläuterung)

إِذْ
Als
يُوحِى
eingab
رَبُّكَ
dein Herr
إِلَى
zu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
den Engeln;
أَنِّى
"Wahrlich, ich
مَعَكُمْ
(bin) mit euch,
فَثَبِّتُوا۟
so festigt
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟ۚ
glauben.
سَأُلْقِى
Ich werde einjagen
فِى
in
قُلُوبِ
(die) Herzen
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
ٱلرُّعْبَ
den Schrecken,
فَٱضْرِبُوا۟
so schlagt
فَوْقَ
oberhalb
ٱلْأَعْنَاقِ
der Nacken
وَٱضْرِبُوا۟
und schlagt
مِنْهُمْ
von ihnen
كُلَّ
jeden
بَنَانٍ
Finger."

Als dein Herr den Engeln eingab; "Gewiß, Ich bin mit euch. So festigt diejenigen, die glauben! Ich werde in die Herzen derer, die ungläubig sind, Schrecken einjagen. So schlagt oberhalb der Nacken und schlagt von ihnen jeden Finger!"

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكَ
Dies
بِأَنَّهُمْ
(ist) dafür, dass sie
شَآقُّوا۟
entgegenwirkten
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥۚ
und seinen Gesandten.
وَمَن
Und wer
يُشَاقِقِ
entgegenwirkt
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
und seinen Gesandten,
فَإِنَّ
dann wahrlich
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
(ist) streng
ٱلْعِقَابِ
im Bestrafen.

Dies dafür, daß sie Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkten. Wer Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkt, - gewiß, Allah ist streng im Bestrafen.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكُمْ
Dies (ist eure Strafe),
فَذُوقُوهُ
so kostet sie
وَأَنَّ
und dass
لِلْكَٰفِرِينَ
(für) die Ungläubigen
عَذَابَ
(es gibt die) Strafe
ٱلنَّارِ
des Feuers.

Das (ist eure Strafe dafür), so kostet sie! Und (wisset,) daß es für die Ungläubigen die Strafe des (Höllen)feuers geben wird.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben.
إِذَا
Wenn
لَقِيتُمُ
ihr trefft
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
زَحْفًا
anrückend,
فَلَا
dann nicht
تُوَلُّوهُمُ
kehrt ihnen
ٱلْأَدْبَارَ
den Rücken.

O die ihr glaubt, wenn ihr auf die, die ungläubig sind, trefft, während sie (zur Schlacht) anrücken, dann kehrt ihnen nicht den Rücken.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَن
Und wer
يُوَلِّهِمْ
kehrt
يَوْمَئِذٍ
an jenem Tag
دُبُرَهُۥٓ
seinen Rücken,
إِلَّا
außer
مُتَحَرِّفًا
(als) Absetzung
لِّقِتَالٍ
für den Kampf
أَوْ
oder
مُتَحَيِّزًا
(als) Anschluß
إِلَىٰ
zu
فِئَةٍ
einer Schar,
فَقَدْ
dann sicherlich
بَآءَ
hat er sich zugezogen
بِغَضَبٍ
Zorn
مِّنَ
von
ٱللَّهِ
Allah
وَمَأْوَىٰهُ
und sein Zufluchtsort
جَهَنَّمُۖ
(ist) die Hölle
وَبِئْسَ
und wie schlimm
ٱلْمَصِيرُ
(ist) der Ausgang.

Wer ihnen an jenem Tag den Rücken kehrt - außer, er setzt sich ab zum Kampf, oder er schließt sich einer (anderen) Schar an -, zieht sich fürwahr Zorn von Allah zu, und sein Zufluchtsort ist die Hölle - ein schlimmer Ausgang!

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمْ
So nicht
تَقْتُلُوهُمْ
habt ihr sie getötet,
وَلَٰكِنَّ
sondern
ٱللَّهَ
Allah
قَتَلَهُمْۚ
hat sie getötet.
وَمَا
Und nicht
رَمَيْتَ
hast du geworfen,
إِذْ
als
رَمَيْتَ
du geworfen hast,
وَلَٰكِنَّ
sondern
ٱللَّهَ
Allah
رَمَىٰۚ
hat geworfen
وَلِيُبْلِىَ
und das er prüft
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die Gläubigen
مِنْهُ
von ihm
بَلَآءً
eine Prüfung.
حَسَنًاۚ
schöne
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
سَمِيعٌ
(ist) Allhörend,
عَلِيمٌ
Allwissend.

Nicht ihr habt sie getötet, sondern Allah hat sie getötet. Und nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Allah hat geworfen, und damit Er die Gläubigen einer schönen Prüfung von Ihm unterziehe. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allwissend.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكُمْ
Dies (ist eure Prüfung)
وَأَنَّ
und (wisst,) dass
ٱللَّهَ
Allah
مُوهِنُ
(ist der) Abschwächer
كَيْدِ
(der) List
ٱلْكَٰفِرِينَ
der Ungläubigen.

Das (ist eure Prüfung), und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen abschwächt!

Tafsir (Erläuterung)

إِن
Falls
تَسْتَفْتِحُوا۟
ihr um Sieg bittet,
فَقَدْ
dann sicherlich
جَآءَكُمُ
kam zu euch
ٱلْفَتْحُۖ
der Sieg.
وَإِن
Und falls
تَنتَهُوا۟
ihr aufhört,
فَهُوَ
dann (ist) es
خَيْرٌ
besser
لَّكُمْۖ
für euch.
وَإِن
Aber falls
تَعُودُوا۟
ihr zurückkehrt,
نَعُدْ
kehren wir zurück
وَلَن
und nicht wird
تُغْنِىَ
nützen
عَنكُمْ
euch
فِئَتُكُمْ
eure Schar
شَيْـًٔا
etwas,
وَلَوْ
auch wenn
كَثُرَتْ
sie zahlreich sein sollte.
وَأَنَّ
Und (wisst,) dass
ٱللَّهَ
Allah
مَعَ
(ist) mit
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen.

Wenn ihr nach einer Entscheidung sucht, so ist nunmehr die Entscheidung zu euch gekommen. Und wenn ihr aufhört, so ist es besser für euch. Aber wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren Wir (auch) zurück. Und eure Schar wird euch nichts nützen, auch wenn sie zahlreich sein sollte. Und (wisset,) daß Allah mit den Gläubigen ist!

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben.
أَطِيعُوا۟
Gehorcht
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
und seinen Gesandten
وَلَا
und nicht
تَوَلَّوْا۟
kehrt euch ab
عَنْهُ
von ihm,
وَأَنتُمْ
während ihr
تَسْمَعُونَ
hört.

O die ihr glaubt, gehorcht Allah und Seinem Gesandten, und kehrt euch nicht von ihm ab, wo ihr doch hört!

Tafsir (Erläuterung)