Skip to main content

مُنِيبِينَ
Turning
إِلَيْهِ
to Him
وَٱتَّقُوهُ
and fear Him
وَأَقِيمُوا۟
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَلَا
and (do) not
تَكُونُوا۟
be
مِنَ
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists

Muneebeena ilaihi wattaqoohu wa aqeemus Salaata wa laa takoonoo minal mushrikeen

[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah

Tafsir

مِنَ
Of
ٱلَّذِينَ
those who
فَرَّقُوا۟
divide
دِينَهُمْ
their religion
وَكَانُوا۟
and become
شِيَعًاۖ
sects
كُلُّ
each
حِزْبٍۭ
party
بِمَا
in what
لَدَيْهِمْ
they have
فَرِحُونَ
rejoicing

Minal lazeena farraqoo deenahum wa kaanoo shiya'an kullu hizbim bimaa ladaihim farihoon

[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.

Tafsir

وَإِذَا
And when
مَسَّ
touches
ٱلنَّاسَ
men
ضُرٌّ
hardship
دَعَوْا۟
they call
رَبَّهُم
their Lord
مُّنِيبِينَ
turning
إِلَيْهِ
to Him
ثُمَّ
Then
إِذَآ
when
أَذَاقَهُم
He causes them to taste
مِّنْهُ
from Him
رَحْمَةً
Mercy
إِذَا
behold!
فَرِيقٌ
A party
مِّنْهُم
of them
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
يُشْرِكُونَ
associate partners

Wa izaa massan naasa durrun da'aw Rabbahum muneebeena ilaihi summa izaaa azaqahum minhu rahmatan izaa fareequm minhum be Rabbihim yushrikoon

And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to Him. Then when He lets them taste mercy from Him, at once a party of them associate others with their Lord,

Tafsir

لِيَكْفُرُوا۟
So as to deny
بِمَآ
[in] what
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
We have granted them
فَتَمَتَّعُوا۟
Then enjoy
فَسَوْفَ
but soon
تَعْلَمُونَ
you will know

Li yakfuroo bimaaa aatainaahum; fatamatta'oo fasawfa ta'lamoon

So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.

Tafsir

أَمْ
Or
أَنزَلْنَا
have We sent
عَلَيْهِمْ
to them
سُلْطَٰنًا
an authority
فَهُوَ
and it
يَتَكَلَّمُ
speaks
بِمَا
of what
كَانُوا۟
they were
بِهِۦ
with Him
يُشْرِكُونَ
associating?

Am anzalnaa 'alaihim sultaanan fahuwa yatakallamu bimaa kaanoo bihee yushrikoon

Or have We sent down to them an authority [i.e., a proof or scripture], and it speaks of what they have been associating with Him?

Tafsir

وَإِذَآ
And when
أَذَقْنَا
We cause men to taste
ٱلنَّاسَ
We cause men to taste
رَحْمَةً
mercy
فَرِحُوا۟
they rejoice
بِهَاۖ
therein
وَإِن
But if
تُصِبْهُمْ
afflicts them
سَيِّئَةٌۢ
an evil
بِمَا
for what
قَدَّمَتْ
have sent forth
أَيْدِيهِمْ
their hands
إِذَا
behold!
هُمْ
They
يَقْنَطُونَ
despair

Wa izaaa azaqnan naasa rahmatan farihoo bihaa wa in tusibhum sayyi'atum bimaa qaddamat aydeehim izaa hum yaqnatoon

And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair.

Tafsir

أَوَلَمْ
Do not
يَرَوْا۟
they see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
يَبْسُطُ
extends
ٱلرِّزْقَ
the provision
لِمَن
for whom
يَشَآءُ
He wills
وَيَقْدِرُۚ
and straitens (it)
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
for a people
يُؤْمِنُونَ
who believe

Awalam yaraw annal laaha yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdir; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yu'minoon

Do they not see that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe.

Tafsir

فَـَٔاتِ
So give
ذَا
the relative
ٱلْقُرْبَىٰ
the relative
حَقَّهُۥ
his right
وَٱلْمِسْكِينَ
and the poor
وَٱبْنَ
and the wayfarer
ٱلسَّبِيلِۚ
and the wayfarer
ذَٰلِكَ
That
خَيْرٌ
(is) best
لِّلَّذِينَ
for those who
يُرِيدُونَ
desire
وَجْهَ
(the) Countenance
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
هُمُ
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones

Fa aati zal qurbaa haqqahoo walmiskeena wabnassabeel; zaalika khairul lil lazeena yureedoona Wajhal laahi wa ulaaa'ika humul muflihoon

So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the face [i.e., approval] of Allah, and it is they who will be the successful.

Tafsir

وَمَآ
And what
ءَاتَيْتُم
you give
مِّن
for
رِّبًا
usury
لِّيَرْبُوَا۟
to increase
فِىٓ
in
أَمْوَٰلِ
(the) wealth
ٱلنَّاسِ
(of) people
فَلَا
not
يَرْبُوا۟
(will) increase
عِندَ
with
ٱللَّهِۖ
Allah
وَمَآ
But what
ءَاتَيْتُم
you give
مِّن
of
زَكَوٰةٍ
zakah
تُرِيدُونَ
desiring
وَجْهَ
(the) Countenance
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
هُمُ
[they]
ٱلْمُضْعِفُونَ
(will) get manifold

Wa maaa aataitum mir ribal li yarbuwa feee amwaalin naasi falaa yarboo 'indal laahi wa maaa aataitum min zaakaatin tureedoona wajhal laahi fa ulaaa'ika humul mud'ifoon

And whatever you give for interest [i.e., advantage] to increase within the wealth of people will not increase with Allah. But what you give in Zakah, desiring the face [i.e., approval] of Allah – those are the multipliers.

Tafsir

ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِى
(is) the One Who
خَلَقَكُمْ
created you
ثُمَّ
then
رَزَقَكُمْ
He provided (for) you
ثُمَّ
then
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die
ثُمَّ
then
يُحْيِيكُمْۖ
He will give you life
هَلْ
Is (there)
مِن
any
شُرَكَآئِكُم
(of) your partners
مَّن
who
يَفْعَلُ
does
مِن
of
ذَٰلِكُم
that
مِّن
any
شَىْءٍۚ
thing?
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
وَتَعَٰلَىٰ
and exalted is He
عَمَّا
above what
يُشْرِكُونَ
they associate

Allaahul lazee khalaqa kum summa razaqakm summa yumeetukum summa yuhyeekum hal min shurakaaa'ikum mai yaf'alu min zaalikum min shai'; Sub haanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yushrikoon

Allah is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him.

Tafsir