Skip to main content

ظَهَرَ
Has appeared
ٱلْفَسَادُ
the corruption
فِى
in
ٱلْبَرِّ
the land
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
بِمَا
for what
كَسَبَتْ
have earned
أَيْدِى
(the) hands
ٱلنَّاسِ
(of) people
لِيُذِيقَهُم
so that He may let them taste
بَعْضَ
a part
ٱلَّذِى
(of) that which
عَمِلُوا۟
they have done
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَرْجِعُونَ
return

Zaharal fasaadu fil barri wal bahri bimaa kasabat aydinnaasi li yuzeeqahum ba'dal lazee 'amiloo la'allahum yarji'oon

Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allah] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness].

Tafsir

قُلْ
Say
سِيرُوا۟
"Travel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
فَٱنظُرُوا۟
and see
كَيْفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلَّذِينَ
(of) those who
مِن
(were) before
قَبْلُۚ
(were) before
كَانَ
Most of them were
أَكْثَرُهُم
Most of them were
مُّشْرِكِينَ
polytheists"

Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qabl; kaana aksaruhum mushrikeen

Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah].

Tafsir

فَأَقِمْ
So set
وَجْهَكَ
your face
لِلدِّينِ
to the religion
ٱلْقَيِّمِ
right
مِن
before
قَبْلِ
before
أَن
[that]
يَأْتِىَ
comes
يَوْمٌ
a Day
لَّا
not
مَرَدَّ
(can be) averted
لَهُۥ
[it]
مِنَ
from
ٱللَّهِۖ
Allah
يَوْمَئِذٍ
That Day
يَصَّدَّعُونَ
they will be divided

Fa aqim wajhaka lid deenil qaiyimi min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laahi Yawma'iziny yassadda'oon

So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided.

Tafsir

مَن
Whoever
كَفَرَ
disbelieves
فَعَلَيْهِ
then against him
كُفْرُهُۥۖ
(is) his disbelief
وَمَنْ
And whoever
عَمِلَ
does
صَٰلِحًا
righteousness
فَلِأَنفُسِهِمْ
then for themselves
يَمْهَدُونَ
they are preparing

Man kafara fa'alaihi kufruhoo wa man 'amila saalihan fali anfusihim yamhadoon

Whoever disbelieves – upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness – they are for themselves preparing,

Tafsir

لِيَجْزِىَ
That He may reward
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
مِن
(out) of
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
إِنَّهُۥ
Indeed He
لَا
(does) not
يُحِبُّ
like
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Li yajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati min fadlih; innahoo laa yuhibbul kaafireen

That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.

Tafsir

وَمِنْ
And among
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
أَن
(is) that
يُرْسِلَ
He sends
ٱلرِّيَاحَ
the winds
مُبَشِّرَٰتٍ
(as) bearers of glad tidings
وَلِيُذِيقَكُم
and to let you taste
مِّن
of
رَّحْمَتِهِۦ
His Mercy
وَلِتَجْرِىَ
and that may sail
ٱلْفُلْكُ
the ships
بِأَمْرِهِۦ
at His Command
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
مِن
of
فَضْلِهِۦ
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
تَشْكُرُونَ
be grateful

Wa min Aayaatiheee anyyursilar riyaaha mubashshi raatinw wa li yuzeeqakum mir rahmatihee wa litajriyal fulku bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon

And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.

Tafsir

وَلَقَدْ
And verily
أَرْسَلْنَا
We sent
مِن
before you
قَبْلِكَ
before you
رُسُلًا
Messengers
إِلَىٰ
to
قَوْمِهِمْ
their people
فَجَآءُوهُم
and they came to them
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
فَٱنتَقَمْنَا
then We took retribution
مِنَ
from
ٱلَّذِينَ
those who
أَجْرَمُوا۟ۖ
committed crimes
وَكَانَ
And it was
حَقًّا
incumbent
عَلَيْنَا
upon Us
نَصْرُ
(to) help
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers

Wa laqad arsalnaa min qablika Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum bil baiyinaati fantaqamnaa minal lazeena ajramoo wa kaana haqqan 'alainaa nasrul mu'mineen

And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers.

Tafsir

ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِى
(is) the One Who
يُرْسِلُ
sends
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
فَتُثِيرُ
so they raise
سَحَابًا
(the) clouds
فَيَبْسُطُهُۥ
then He spreads them
فِى
in
ٱلسَّمَآءِ
the sky
كَيْفَ
how
يَشَآءُ
He wills
وَيَجْعَلُهُۥ
and He makes them
كِسَفًا
fragments
فَتَرَى
so you see
ٱلْوَدْقَ
the rain
يَخْرُجُ
coming forth
مِنْ
from
خِلَٰلِهِۦۖ
their midst
فَإِذَآ
Then when
أَصَابَ
He causes it to fall on
بِهِۦ
He causes it to fall on
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
مِنْ
of
عِبَادِهِۦٓ
His slaves
إِذَا
behold!
هُمْ
They
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice

Allaahul lazee yursilur riyaaha fatuseeru sahaaban fa yabsutuhoo fis samaaa'i kaifa yashaaa'u wa yaj'aluhoo kisafan fataral wadqa yakhruju min khilaalihee fa izaaa asaaba bihee mai yashaaa'u min 'ibaadiheee izaa hum yastabshiroon

It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice

Tafsir

وَإِن
And certainly
كَانُوا۟
they were
مِن
before
قَبْلِ
before
أَن
[that]
يُنَزَّلَ
it was sent down
عَلَيْهِم
upon them
مِّن
[before it]
قَبْلِهِۦ
[before it]
لَمُبْلِسِينَ
surely in despair

Wa in kaanoo min qabli any yunazzala 'alaihim min qablihee lamubliseen

Although they were, before it was sent down upon them – before that, in despair.

Tafsir

فَٱنظُرْ
So look
إِلَىٰٓ
at
ءَاثَٰرِ
(the) effects
رَحْمَتِ
(of the) Mercy
ٱللَّهِ
(of) Allah
كَيْفَ
how
يُحْىِ
He gives life
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
بَعْدَ
after
مَوْتِهَآۚ
its death
إِنَّ
Indeed
ذَٰلِكَ
that
لَمُحْىِ
surely He (will) give life
ٱلْمَوْتَىٰۖ
(to) the dead
وَهُوَ
And He
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرٌ
All-Powerful

Fanzur ilaaa aasaari rahmatil laahi kaifa yuhyil arda ba'da mawtihaa; inna zaalika lamuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer

So observe the effects of the mercy of Allah – how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.

Tafsir