Skip to main content

ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِى
(is) the One Who
جَعَلَ
made
لَكُمُ
for you
ٱلَّيْلَ
the night
لِتَسْكُنُوا۟
that you may rest
فِيهِ
in it
وَٱلنَّهَارَ
and the day
مُبْصِرًاۚ
giving visibility
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَذُو
(is) Full (of) Bounty
فَضْلٍ
(is) Full (of) Bounty
عَلَى
to
ٱلنَّاسِ
the people
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يَشْكُرُونَ
give thanks

Allaahul lazee ja'ala lakumul laila litqaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; innal laaha lazoo fadlin 'alan naasi wa laakinna aksaran naasi laa yashkuroon

It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful.

Tafsir

ذَٰلِكُمُ
That
ٱللَّهُ
(is) Allah
رَبُّكُمْ
your Lord
خَٰلِقُ
(the) Creator
كُلِّ
(of) all
شَىْءٍ
things
لَّآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
فَأَنَّىٰ
So how
تُؤْفَكُونَ
are you deluded?

Zaalikumul laahu Rabbukum khaaliqu kulli shai'; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tu'fakoon

That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?

Tafsir

كَذَٰلِكَ
Thus
يُؤْفَكُ
were deluded
ٱلَّذِينَ
those who
كَانُوا۟
were -
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
يَجْحَدُونَ
rejecting

Kazaalika yu'fakul loazeena kaanoo bi Aayaatil laahi yajhadoon

Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah.

Tafsir

ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِى
(is) the One Who
جَعَلَ
made
لَكُمُ
for you
ٱلْأَرْضَ
the earth
قَرَارًا
a place of settlement
وَٱلسَّمَآءَ
and the sky
بِنَآءً
a canopy
وَصَوَّرَكُمْ
and He formed you
فَأَحْسَنَ
and perfected
صُوَرَكُمْ
your forms
وَرَزَقَكُم
and provided you
مِّنَ
of
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
the good things
ذَٰلِكُمُ
That
ٱللَّهُ
(is) Allah
رَبُّكُمْۖ
your Lord
فَتَبَارَكَ
Then blessed is
ٱللَّهُ
Allah
رَبُّ
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Allaahul lazee ja'ala lakumul arda qaraaranw wassa maaa'a binaaa'anw wa sawwarakum fa ahsana suwarakum wa razaqakum minat taiyibaat; zaalikumul laahu Rabbukum fatabaarakal laahu Rabbul 'aalameen

It is Allah who made for you the earth a place of settlement and the sky a structure [i.e., ceiling] and formed you and perfected your forms and provided you with good things. That is Allah, your Lord; then blessed is Allah, Lord of the worlds.

Tafsir

هُوَ
He
ٱلْحَىُّ
(is) the Ever-Living;
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
but
هُوَ
He
فَٱدْعُوهُ
so call Him
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
لَهُ
to Him
ٱلدِّينَۗ
(in) the religion
ٱلْحَمْدُ
All praise (be)
لِلَّهِ
to Allah
رَبِّ
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Huwal Hayyu laaa ilaaha illaa Huwa fad'oohu mukh liseena lahudeen; alhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen

He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds.

Tafsir

قُلْ
Say
إِنِّى
"Indeed, I
نُهِيتُ
[I] have been forbidden
أَنْ
to
أَعْبُدَ
worship
ٱلَّذِينَ
those whom
تَدْعُونَ
you call
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
لَمَّا
when
جَآءَنِىَ
have come to me
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
مِن
from
رَّبِّى
my Lord
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
أَنْ
to
أُسْلِمَ
submit
لِرَبِّ
to (the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laahi lammaa jaaa'a niyal biyinaatu mir Rabbee wa umirtu an uslima li Rabbil 'aalameen

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds."

Tafsir

هُوَ
He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
خَلَقَكُم
created you
مِّن
from
تُرَابٍ
dust
ثُمَّ
then
مِن
from
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
ثُمَّ
then
مِنْ
from
عَلَقَةٍ
a clinging substance
ثُمَّ
then
يُخْرِجُكُمْ
He brings you out
طِفْلًا
(as) a child
ثُمَّ
then
لِتَبْلُغُوٓا۟
lets you reach
أَشُدَّكُمْ
your maturity
ثُمَّ
then
لِتَكُونُوا۟
lets you become
شُيُوخًاۚ
old
وَمِنكُم
and among you
مَّن
(is he) who
يُتَوَفَّىٰ
dies
مِن
before
قَبْلُۖ
before
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
and lets you reach
أَجَلًا
a term
مُّسَمًّى
specified
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
تَعْقِلُونَ
use reason

Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min 'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason.

Tafsir

هُوَ
He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
يُحْىِۦ
gives life
وَيُمِيتُۖ
and causes death
فَإِذَا
And when
قَضَىٰٓ
He decrees
أَمْرًا
a matter
فَإِنَّمَا
then only
يَقُولُ
He says
لَهُۥ
to it
كُن
"Be"
فَيَكُونُ
and it is

Huwal lazee yuhyee wa yumeetu fa izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fa yakon

He it is who gives life and causes death; and when He decrees a matter, He but says to it, "Be," and it is.

Tafsir

أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
إِلَى
[to]
ٱلَّذِينَ
those who
يُجَٰدِلُونَ
dispute
فِىٓ
concerning
ءَايَٰتِ
(the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah?
أَنَّىٰ
How
يُصْرَفُونَ
they are turned away?

Alam tara ilal lazeena yujaadiloona feee Aayaatil laahi annaa yusrafoon

Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah – how are they averted?

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
كَذَّبُوا۟
deny
بِٱلْكِتَٰبِ
the Book
وَبِمَآ
and with what
أَرْسَلْنَا
We sent
بِهِۦ
with it
رُسُلَنَاۖ
Our Messengers;
فَسَوْفَ
but soon
يَعْلَمُونَ
they will know

Allazeena kazzaboo bil Kitaabi wa bimaa arsalnaa bihee Rusulanaa fasawfa ya'lamoon

Those who deny the Book [i.e., the Quran] and that with which We sent Our messengers – they are going to know,

Tafsir