Skip to main content

فَسَوْفَ يَدْعُوْ ثُبُوْرًاۙ   ( الإنشقاق: ١١ )

fasawfa
فَسَوْفَ
Soon
yadʿū
يَدْعُوا۟
he will call
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction

He will cry out for destruction

Tafsir

وَّيَصْلٰى سَعِيْرًاۗ   ( الإنشقاق: ١٢ )

wayaṣlā
وَيَصْلَىٰ
And he will burn
saʿīran
سَعِيرًا
(in) a Blaze

And [enter to] burn in a Blaze.

Tafsir

اِنَّهٗ كَانَ فِيْٓ اَهْلِهٖ مَسْرُوْرًاۗ   ( الإنشقاق: ١٣ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
kāna
كَانَ
had been
فِىٓ
among
ahlihi
أَهْلِهِۦ
his people
masrūran
مَسْرُورًا
happy

Indeed, he had [once] been among his people in happiness;

Tafsir

اِنَّهٗ ظَنَّ اَنْ لَّنْ يَّحُوْرَ ۛ   ( الإنشقاق: ١٤ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
ẓanna
ظَنَّ
(had) thought
an
أَن
that
lan
لَّن
never
yaḥūra
يَحُورَ
he would return

Indeed, he had thought he would never return [to Allah].

Tafsir

بَلٰىۛ اِنَّ رَبَّهٗ كَانَ بِهٖ بَصِيْرًاۗ   ( الإنشقاق: ١٥ )

balā
بَلَىٰٓ
Nay!
inna
إِنَّ
Indeed
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
kāna
كَانَ
was
bihi
بِهِۦ
of him
baṣīran
بَصِيرًا
seeing

But yes! Indeed, his Lord was ever, of him, Seeing.

Tafsir

فَلَآ اُقْسِمُ بِالشَّفَقِۙ   ( الإنشقاق: ١٦ )

falā
فَلَآ
But nay!
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
bil-shafaqi
بِٱلشَّفَقِ
by the twilight glow

So I swear by the twilight glow

Tafsir

وَالَّيْلِ وَمَا وَسَقَۙ   ( الإنشقاق: ١٧ )

wa-al-layli
وَٱلَّيْلِ
And the night
wamā
وَمَا
and what
wasaqa
وَسَقَ
it envelops

And [by] the night and what it envelops

Tafsir

وَالْقَمَرِ اِذَا اتَّسَقَۙ   ( الإنشقاق: ١٨ )

wal-qamari
وَٱلْقَمَرِ
And the moon
idhā
إِذَا
when
ittasaqa
ٱتَّسَقَ
it becomes full

And [by] the moon when it becomes full .

Tafsir

لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍۗ   ( الإنشقاق: ١٩ )

latarkabunna
لَتَرْكَبُنَّ
You will surely embark
ṭabaqan
طَبَقًا
(to) stage
ʿan
عَن
from
ṭabaqin
طَبَقٍ
stage

[That] you will surely embark upon [i.e., experience] state after state.

Tafsir

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَۙ   ( الإنشقاق: ٢٠ )

famā
فَمَا
So what
lahum
لَهُمْ
(is) for them
لَا
not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe

So what is [the matter] with them [that] they do not believe,

Tafsir