Skip to main content

كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ  ( الفجر: ٢١ )

kallā
كَلَّآ
Nay!
idhā
إِذَا
When
dukkati
دُكَّتِ
is leveled
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
dakkan
دَكًّا
pounded
dakkan
دَكًّا
(and) crushed

No! When the earth has been leveled - pounded and crushed

Tafsir

وَّجَآءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ  ( الفجر: ٢٢ )

wajāa
وَجَآءَ
And comes
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
wal-malaku
وَٱلْمَلَكُ
and the Angels
ṣaffan
صَفًّا
rank
ṣaffan
صَفًّا
(upon) rank

And your Lord has come and the angels, rank upon rank,

Tafsir

وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ  ( الفجر: ٢٣ )

wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
And is brought
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
that Day
bijahannama
بِجَهَنَّمَۚ
Hell
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
will remember
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
wa-annā
وَأَنَّىٰ
but how
lahu
لَهُ
(will be) for him
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the remembrance?

And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but how [i.e., what good] to him will be the remembrance?

Tafsir

يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ  ( الفجر: ٢٤ )

yaqūlu
يَقُولُ
He will say
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O! I wish!
qaddamtu
قَدَّمْتُ
I had sent forth
liḥayātī
لِحَيَاتِى
for my life"

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

Tafsir

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗٓ اَحَدٌ ۙ  ( الفجر: ٢٥ )

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
So that Day
لَّا
not
yuʿadhibu
يُعَذِّبُ
will punish
ʿadhābahu
عَذَابَهُۥٓ
(as) His punishment
aḥadun
أَحَدٌ
anyone

So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,

Tafsir

وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ  ( الفجر: ٢٦ )

walā
وَلَا
And not
yūthiqu
يُوثِقُ
will bind
wathāqahu
وَثَاقَهُۥٓ
(as) His binding
aḥadun
أَحَدٌ
anyone

And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].

Tafsir

يٰٓاَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَىِٕنَّةُۙ  ( الفجر: ٢٧ )

yāayyatuhā
يَٰٓأَيَّتُهَا
"O
l-nafsu
ٱلنَّفْسُ
soul!
l-muṭ'ma-inatu
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
who is satisfied

[To the righteous it will be said], "O reassured soul,

Tafsir

ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ  ( الفجر: ٢٨ )

ir'jiʿī
ٱرْجِعِىٓ
Return
ilā
إِلَىٰ
to
rabbiki
رَبِّكِ
your Lord
rāḍiyatan
رَاضِيَةً
well pleased
marḍiyyatan
مَّرْضِيَّةً
and pleasing

Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],

Tafsir

فَادْخُلِيْ فِيْ عِبٰدِيْۙ  ( الفجر: ٢٩ )

fa-ud'khulī
فَٱدْخُلِى
So enter
فِى
among
ʿibādī
عِبَٰدِى
My slaves

And enter among My [righteous] servants .

Tafsir

وَادْخُلِيْ جَنَّتِيْ ࣖࣖ  ( الفجر: ٣٠ )

wa-ud'khulī
وَٱدْخُلِى
And enter
jannatī
جَنَّتِى
My Paradise"

And enter My Paradise."

Tafsir