Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ  ( هود: ١١ )

إِلَّا
مگر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
صَبَرُوا۟
صبر کردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
لَهُم
برایشان
مَّغْفِرَةٌ
آمرزش
وَأَجْرٌ
و پاداش
كَبِيرٌ
بزرگ

Illal lazeena sabaroo wa 'amilus saalihaati ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer

مگر کسانی‌که صبر کردند، و کارهای نیک انجام دادند، آنان برایشان آمرزش و پاداش بزرگی است.

توضیح

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَضَاۤىِٕقٌۢ بِهٖ صَدْرُكَ اَنْ يَّقُوْلُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ جَاۤءَ مَعَهٗ مَلَكٌ ۗاِنَّمَآ اَنْتَ نَذِيْرٌ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ۗ  ( هود: ١٢ )

فَلَعَلَّكَ
پس شاید تو
تَارِكٌۢ
ترک کننده
بَعْضَ
بخشي
مَا
آن چه
يُوحَىٰٓ
وحی می شود
إِلَيْكَ
به سوي تو
وَضَآئِقٌۢ
و گرفته
بِهِۦ
به آن
صَدْرُكَ
سینه ات
أَن
كه
يَقُولُوا۟
مي‌گويند
لَوْلَآ
چرانه
أُنزِلَ
نازل شد
عَلَيْهِ
بر او
كَنزٌ
گنج
أَوْ
يا
جَآءَ
آمد
مَعَهُۥ
همراه او
مَلَكٌۚ
فرشته
إِنَّمَآ
جز اين نيست كه
أَنتَ
تو
نَذِيرٌۚ
بیم رسان
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
وَكِيلٌ
نگهبان

Fala'allaka taarikum ba'da maa yoohaaa ilaika wa daaa'iqum bihee sadruka ai yaqooloo law laaa unzila 'alaihi kanzun aw jaaa'a ma'ahoo malak; innamaa anta nazeer; wallaahu 'alaa kulli shai'inw wakeel

پس (ای پیامبر!) شاید برخی از آنچه که به تو وحی می‌شود، وا گذاری، و سینه‌ات از این جهت تنگ (و ناراحت) شود که گویند: «چرا گنجی بر او نازل نشده، یا فرشته‌ای همراه او نیامده است؟!» تو تنها هشدار دهنده‌ای، و الله بر همه چیز نگاهبان است.

توضیح

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗقُلْ فَأْتُوْا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهٖ مُفْتَرَيٰتٍ وَّادْعُوْا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( هود: ١٣ )

أَمْ
يا
يَقُولُونَ
مي‌گويند
ٱفْتَرَىٰهُۖ
به دروغ ساخت آن را
قُلْ
بگو
فَأْتُوا۟
پس بياوريد
بِعَشْرِ
ده
سُوَرٍ
سوره
مِّثْلِهِۦ
مانند آن
مُفْتَرَيَٰتٍ
ساختگی ها
وَٱدْعُوا۟
و فرا خوانيد
مَنِ
كسي كه
ٱسْتَطَعْتُم
توانستید
مِّن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
إِن
اگر
كُنتُمْ
هستيد
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Am yaqooloonaf taraahu qul faatoo bi'ashri Suwarim mislihee muftarayaatinw wad'oo manis tata'tum min doonil laahi in kuntum saadiqeen

آیا می‌گویند: «این (قرآن) را از خود بافته (و به الله نسبت داده) است» بگو: «اگر راست می‌گویید، شما هم ده سورۀ به هم بافته‌ مانند آن بیاورید، و غیر از الله هر که می‌توانید (به یاری) بطلبید».

توضیح

فَاِلَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللّٰهِ وَاَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚفَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ  ( هود: ١٤ )

فَإِلَّمْ
پس اگر اجابت نکردند
يَسْتَجِيبُوا۟
براي شما
لَكُمْ
پس بدانيد
فَٱعْلَمُوٓا۟
جز این نیست که
أَنَّمَآ
نازل شد
أُنزِلَ
به علم
بِعِلْمِ
خداوند
ٱللَّهِ
و اين كه
وَأَن
نيست
لَّآ
معبودي
إِلَٰهَ
مگر
إِلَّا
او
هُوَۖ
پس آیا
فَهَلْ
شما
أَنتُم
تسليم شدگان
مُّسْلِمُونَ
تسليم شدگان

Fa il lam yastajeeboo lakum fa'lamooo annamaaa unzilla bi'ilmil laahi wa al laaa ilaaha illaa Huwa fahal antum muslimoon

پس اگر آن‌ها دعوت شما را نپذیرفتند، بدانید که (قرآن) فقط به علم الله نازل شده است، و اینکه هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، پس آیا شما مسلمان می‌شوید؟!

توضیح

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ فِيْهَا وَهُمْ فِيْهَا لَا يُبْخَسُوْنَ  ( هود: ١٥ )

مَن
کسی که
كَانَ
مي‌خواست
يُرِيدُ
مي‌خواست
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَزِينَتَهَا
و زینت آن
نُوَفِّ
تمام می دهیم
إِلَيْهِمْ
به آنها
أَعْمَٰلَهُمْ
كردارشان
فِيهَا
در آن جا
وَهُمْ
و ايشان
فِيهَا
در آن جا
لَا
از آنها کاسته نمی شود
يُبْخَسُونَ
از آنها کاسته نمی شود

Man kaana yureedul hayaatad dunyaa zeenatahaa nuwaffi ilaihim a'maa lahum feehaa wa hum feehaa laa yubkhasoon

کسی‌که زندگانی دنیا و زینت آن را بخواهد، (پاداش) اعمالش را در این (دنیا) به طور کامل و تمام به آن‌ها می‌دهیم، و چیزی از آن‌ها کم و کاست نخواهند شد.

توضیح

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ ۖوَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( هود: ١٦ )

أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَيْسَ
نيست
لَهُمْ
برای آنان
فِى
در
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
إِلَّا
مگر
ٱلنَّارُۖ
آتش
وَحَبِطَ
و هدر رفت
مَا
آن چه
صَنَعُوا۟
پدید آوردند
فِيهَا
در آن جا
وَبَٰطِلٌ
و باطل
مَّا
آن چه
كَانُوا۟
انجام مي‌دادند
يَعْمَلُونَ
انجام مي‌دادند

Ulaaa'ikal lazeena laisa lahum fil Aakhirati illan Naaru wa habita maa sana'oo feehaa wa baatilum maa kaanoo ya'maloon

اینان کسانی هستند که در آخرت، جز آتش (جهنم، نصیبی) نخواهند داشت، و آنچه را در دنیا انجام داده‌اند، بر باد رفته است، و آنچه را عمل می‌کردند؛ باطل است.

توضیح

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( هود: ١٧ )

أَفَمَن
آیا پس کسی که
كَانَ
بود
عَلَىٰ
بر
بَيِّنَةٍ
حجت روشن
مِّن
از
رَّبِّهِۦ
پروردگارش
وَيَتْلُوهُ
و به دنبال می آید
شَاهِدٌ
شاهد
مِّنْهُ
از طرف او
وَمِن
و از
قَبْلِهِۦ
قبل آن
كِتَٰبُ
کتاب
مُوسَىٰٓ
موسي
إِمَامًا
پیشوا
وَرَحْمَةًۚ
و رحمتي
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند
بِهِۦۚ
به آن
وَمَن
و هر كس
يَكْفُرْ
كفر ورزد
بِهِۦ
به آن
مِنَ
از
ٱلْأَحْزَابِ
گروه ها
فَٱلنَّارُ
پس آتش
مَوْعِدُهُۥۚ
وعده گاه او
فَلَا
پس نباش
تَكُ
پس نباش
فِى
در
مِرْيَةٍ
تردید
مِّنْهُۚ
(در مورد ) آن
إِنَّهُ
همانا او
ٱلْحَقُّ
حقيقت
مِن
از
رَّبِّكَ
پروردگار تو
وَلَٰكِنَّ
و لكن
أَكْثَرَ
بيشتر
ٱلنَّاسِ
مردم
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند

Afaman kaana 'alas baiyinatim mir Rabbihee wa yatloohu shaahidum minhu wa min qablihee Kitaabu Moosaaa imaamanw wa rahmah; ulaaa 'ika yu'minoona bih; wa mai yakfur bihee minal Ahzaabi fan Naaru maw'iduh; falaa taku fee miryatim minh; innahul haqqu mir Rabbika wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon

آیا کسی‌که از سوی پروردگارش دلیل روشن دارد، و به دنبال آن شاهدی از سوی او باشد، و پیش از آن کتاب موسی که پیشوا و رحمت بود (بر صحت آن گواهی دارد، همانند کسی است که دلیلی ندارد؟!). اینان به آن (قرآن) ایمان می‌آورند، و از گروهای مختلف هر کس به آن کافر شود؛ پس آتش وعده گاه اوست، پس تردیدی در آن نداشته باش، بی‌گمان آن حق است، از (جانب) پروردگارت (نازل شده است)، و لیکن بیشتر مردم ایمان نمی‌آورند.

توضیح

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ اُولٰۤىِٕكَ يُعْرَضُوْنَ عَلٰى رَبِّهِمْ وَيَقُوْلُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلٰى رَبِّهِمْۚ اَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ۙ   ( هود: ١٨ )

وَمَنْ
و کیست
أَظْلَمُ
ستمكارتر
مِمَّنِ
از کسی که
ٱفْتَرَىٰ
دروغ ببندد
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
كَذِبًاۚ
دروغ
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
يُعْرَضُونَ
عرضه می شوند
عَلَىٰ
بر
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
وَيَقُولُ
و می گوید
ٱلْأَشْهَٰدُ
گواهان
هَٰٓؤُلَآءِ
اين‌ها
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَذَبُوا۟
دروغ بستند
عَلَىٰ
بر
رَبِّهِمْۚ
پروردگارشان
أَلَا
آگاه باش!
لَعْنَةُ
لعنت
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَى
بر
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Wa man azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kazibaa; ulaaa'ika yu'radoona 'alaa Rabbihim wa yaqoolul ashhaa duhaaa'ulaaa'il lazeena kazaboo 'alaa Rabbihim; alaa la'natul laahi alaz zaalimeen

و چه کسی ستمکارتر است؛ از کسی‌که بر الله دروغ می‌بندد؟! آنان (روز قیامت) بر پروردگارشان عرضه می‌شوند، و گواهان می‌گویند: «این‌ها همان کسانی هستند که بر پروردگارشان دروغ بسته‌اند» هان، لعنت الله بر ستمکاران باد.

توضیح

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ  ( هود: ١٩ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَصُدُّونَ
باز مي‌دارند
عَن
از
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
وَيَبْغُونَهَا
می خواهند آن را
عِوَجًا
منحرف
وَهُم
و ايشان
بِٱلْءَاخِرَةِ
به آخرت
هُمْ
ايشان
كَٰفِرُونَ
کافران

Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhiratihum kaafiroon

(همان) کسانی‌که (مردم را) از راه الله باز می‌دارند، و آن را کج و منحرف می‌جویند، و آنان به آخرت کافرند.

توضیح

اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يَكُوْنُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۗمَا كَانُوْا يَسْتَطِيْعُوْنَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوْا يُبْصِرُوْنَ  ( هود: ٢٠ )

أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
لَمْ
نبودند
يَكُونُوا۟
نبودند
مُعْجِزِينَ
عاجز کننده
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَمَا
و نبود
كَانَ
و نبود
لَهُم
برای آنها
مِّن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
مِنْ
از
أَوْلِيَآءَۘ
دوستان
يُضَٰعَفُ
دو برابر می گردد
لَهُمُ
براي ايشان
ٱلْعَذَابُۚ
عذاب
مَا
نمی توانستند
كَانُوا۟
نمی توانستند
يَسْتَطِيعُونَ
نمی توانستند
ٱلسَّمْعَ
گوش
وَمَا
و نمی دیدند
كَانُوا۟
و نمی دیدند
يُبْصِرُونَ
و نمی دیدند

Ulaaa'ika lam yakoonoo mu'jizeena fil ardi wa maa kaana lahum min doonil laahi min awliyaaa'; yudaa'afu lahumul 'azaab; maa kaanoo yastatee'oonas sam'a wa maa kaanoo yubsiroon

اینان (هیچ گاه) نمی‌توانند در زمین (الله را)عاجز کنند (و بگریزند) و جز الله (دوستان و) یاورانی ندارند، عذاب برای آنان دو چندان خواهد شد، توان شنیدن (حق) را نداشتند، و (حقیقت را) نمی‌دیدند.

توضیح