Skip to main content

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ اِنْ نَّحْنُ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَمُنُّ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَمَا كَانَ لَنَآ اَنْ نَّأْتِيَكُمْ بِسُلْطٰنٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ   ( ابراهيم: ١١ )

قَالَتْ
گفت
لَهُمْ
به آنان
رُسُلُهُمْ
پیامبرانشان
إِن
نیستیم ما
نَّحْنُ
نیستیم ما
إِلَّا
مگر
بَشَرٌ
بشر
مِّثْلُكُمْ
مانند شما
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱللَّهَ
خداوند
يَمُنُّ
منت می گذارد
عَلَىٰ
بر
مَن
هر کس
يَشَآءُ
می خواهد
مِنْ
از
عِبَادِهِۦۖ
بندگانش
وَمَا
و چه شده است
كَانَ
و چه شده است
لَنَآ
ما را
أَن
که بیاوریم برای شما
نَّأْتِيَكُم
که بیاوریم برای شما
بِسُلْطَٰنٍ
حجت
إِلَّا
مگر
بِإِذْنِ
به اذن
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَعَلَى
و بر
ٱللَّهِ
خداوند
فَلْيَتَوَكَّلِ
پس بايد توكل كنند
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ايمان آورندگان

Qaalat lahum Rusuluhum in nahnu illaa basharum mislukum wa laakinnal laaha yamunnu 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee wa maa kaana lanaaa an naatiyakum bisul taanin illaa bi iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minonn

پیامبران شان گفتند: «ما جز بشری همانند شما نیستیم، و لیکن الله بر هر کس از بندگانش که بخواهد منّت می‌گذارد (و به پیامبری برمی‌گزیند) و ما (هرگز) نمی‌توانیم (و حق نداریم) که معجزه‌ای جز به فرمان الله برایتان بیاوریم. و مؤمنان باید بر الله توکل کنند.

توضیح

وَمَا لَنَآ اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنَا سُبُلَنَاۗ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَآ اٰذَيْتُمُوْنَاۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ࣖ   ( ابراهيم: ١٢ )

وَمَا
و ما را چه شده است
لَنَآ
و ما را چه شده است
أَلَّا
این که توکل نکنیم
نَتَوَكَّلَ
این که توکل نکنیم
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
وَقَدْ
در حالي كه
هَدَىٰنَا
هدایت کرد ما را
سُبُلَنَاۚ
راه هایمان
وَلَنَصْبِرَنَّ
و البته حتماً صبر می کنیم
عَلَىٰ
بر
مَآ
آن چه
ءَاذَيْتُمُونَاۚ
آزارمان دادید
وَعَلَى
و بر
ٱللَّهِ
خداوند
فَلْيَتَوَكَّلِ
پس بايد توكل كنند
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
اهل توکل

Wa maa lanaa allaa natawakkala 'alal laahi wa qad hadaanaa subulanaa; wa lanasbiranna 'alaa maaa aazaitumoonaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mutawakkiloon

و ما را چه شده است که بر الله توکل نکنیم، در حالی‌که ما را به راه‌های (سعادت بخش) مان هدایت فرموده است؟! و مسلماً ما بر آزارهای که به ما می‌رسانید صبر خواهیم کرد، (و رسالت خود را خواهیم رساند) و توکل‌کنندگان باید تنها بر الله توکل کنند».

توضیح

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِّنْ اَرْضِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظّٰلِمِيْنَ ۗ   ( ابراهيم: ١٣ )

وَقَالَ
و گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
لِرُسُلِهِمْ
به پیامبرانشان
لَنُخْرِجَنَّكُم
البته حتماً بیرون می کنیم شما را
مِّنْ
از
أَرْضِنَآ
سرزمین مان
أَوْ
يا
لَتَعُودُنَّ
البته حتماً باز می گردید
فِى
در
مِلَّتِنَاۖ
آیین ما
فَأَوْحَىٰٓ
پس وحی کرد
إِلَيْهِمْ
به سوي آنان
رَبُّهُمْ
پروردگارشان
لَنُهْلِكَنَّ
البته حتماً هلاک می کنیم
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Wa qaalal lazeena kafaroo li Rusulihim lanukhrijanna kum min aardinaaa aw lata'oo dunna fee millatinaa fa awhaaa ilaihim Rabbuhum lanuhlikannaz zalimeen

و کسانی‌که کافر شدند به پیامبران شان گفتند: «ما قطعاً شما را از سرزمین خود بیرون خواهیم کرد، یا اینکه به آیین ما باز گردید». پس پروردگارشان به آن‌ها وحی فرستاد که: «یقیناً ستمگران را نابود خواهیم کرد،

توضیح

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗذٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِيْ وَخَافَ وَعِيْدِ   ( ابراهيم: ١٤ )

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
و البته حتماً ساکن می کنیم
ٱلْأَرْضَ
زمين
مِنۢ
پس از ایشان
بَعْدِهِمْۚ
پس از ایشان
ذَٰلِكَ
اين
لِمَنْ
برای کسانی که
خَافَ
ترسید
مَقَامِى
مقام من
وَخَافَ
و ترسید
وَعِيدِ
تهدید من

Wa lanuskinan nakumul arda mim ba'dihim; zaalika liman khaafa maqaamee wa khaafa wa'eed

و شما را بعد از آن‌ها در زمین سکونت خواهیم داد، این (وعده) برای کسی است که از وقوف در پیشگاه من بترسد، و از وعید (عذاب) من بیمناک باشد».

توضیح

وَاسْتَفْتَحُوْا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍۙ   ( ابراهيم: ١٥ )

وَٱسْتَفْتَحُوا۟
و طلب پیروزی کردند
وَخَابَ
و موفق نشد
كُلُّ
هر
جَبَّارٍ
زورگو
عَنِيدٍ
باطل گرا

Wastaftahoo wa khaaba kullu jabbaarin 'aneed

و (پیامبران از خدا) طلب فتح و پیروزی (بر کفار) کردند، و (سرانجام) هر گردنکش و ستیزه جوی ناکام (و نابود) شد.

توضیح

مِّنْ وَّرَاۤىِٕهٖ جَهَنَّمُ وَيُسْقٰى مِنْ مَّاۤءٍ صَدِيْدٍۙ   ( ابراهيم: ١٦ )

مِّن
از
وَرَآئِهِۦ
پشت سرش
جَهَنَّمُ
دوزخ
وَيُسْقَىٰ
و نوشانده می شود
مِن
از
مَّآءٍ
آب
صَدِيدٍ
خونابه

Minw waraaa'ihee jahannamu wa yusqaa mim maaa'in sadeed

پشت سرش جهنم است، و از آب چرک و خون (بد بو) نوشانده شود.

توضیح

يَّتَجَرَّعُهٗ وَلَا يَكَادُ يُسِيْغُهٗ وَيَأْتِيْهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّمَا هُوَ بِمَيِّتٍۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهٖ عَذَابٌ غَلِيْظٌ   ( ابراهيم: ١٧ )

يَتَجَرَّعُهُۥ
جرعه جرعه می نوشد
وَلَا
نمی تواند
يَكَادُ
نمی تواند
يُسِيغُهُۥ
جرعه جرعه فرو ببرد آن را
وَيَأْتِيهِ
و می آید او را
ٱلْمَوْتُ
مرگ
مِن
از
كُلِّ
هر
مَكَانٍ
مکان
وَمَا
و نیست
هُوَ
او
بِمَيِّتٍۖ
مردنی
وَمِن
و از
وَرَآئِهِۦ
پشت سرش
عَذَابٌ
عذابي
غَلِيظٌ
سخت و شدید

Yatajarra'uhoo wa laa yakaadu yuseeghuhoo wa yaateehil mawtu min kulli makaaninw wa maa huwa bimaiyitinw wa minw waraaa'ihee 'azaabun ghaleez

که جرعه جرعه آن را می‌نوشد، و نمی‌تواند آن را (به آسانی) فرو برد (و گوارایش نیست) و مرگ از هر سو به سراغ او می‌آید، در حالی‌که او نخواهد مرد، و عذاب سختی در پیش رو دارد.

توضیح

مَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ اَعْمَالُهُمْ كَرَمَادِ ِۨاشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ يَوْمٍ عَاصِفٍۗ لَا يَقْدِرُوْنَ مِمَّا كَسَبُوْا عَلٰى شَيْءٍ ۗذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ   ( ابراهيم: ١٨ )

مَّثَلُ
مثل
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
بِرَبِّهِمْۖ
به پروردگارشان
أَعْمَٰلُهُمْ
كردارهايشان
كَرَمَادٍ
مانند خاکستر
ٱشْتَدَّتْ
شدت گرفت
بِهِ
بر آن
ٱلرِّيحُ
باد شدید
فِى
در
يَوْمٍ
روز
عَاصِفٍۖ
طوفانی
لَّا
دست نمي‌يابند
يَقْدِرُونَ
دست نمي‌يابند
مِمَّا
از آن چه
كَسَبُوا۟
مرتکب شدند
عَلَىٰ
بر
شَىْءٍۚ
چيزي
ذَٰلِكَ
اين
هُوَ
او
ٱلضَّلَٰلُ
گمراهی
ٱلْبَعِيدُ
دور

Masalul lazeena kafaroo bi Rabbihim a'maaluhum karamaadinish taddat bihir reehu fee yawmin 'aasif; laa yaqdiroona mimmaa kasaboo 'alaa shai'; zaalika huwad dalaalul ba'eed

وصف کسانی‌که به پروردگارشان کافر شدند، اعمال‌شان همچون خاکستر است که تند بادی در یک روز طوفانی سخت برآن وزیده باشد، توان نگه داشتن آنچه را که به دست آورده‌اند؛ ندارند، و این همان گمراهی دور (و دراز) است.

توضیح

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۙ   ( ابراهيم: ١٩ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
خَلَقَ
آفريد
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضَ
و زمین
بِٱلْحَقِّۚ
به حق
إِن
اگر
يَشَأْ
بخواهد
يُذْهِبْكُمْ
مي‌برد شما را
وَيَأْتِ
و مي‌آورد
بِخَلْقٍ
مخلوق
جَدِيدٍ
جدید

Alam tara annal laaha khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; iny yashaa yuzhibkum wa yaati bikhalqin jadeed

(ای انسان) آیا ندیدی که الله آسمان‌ها و زمین را به حق آفریده است؟! اگر بخواهد شما را می‌برد و خلق جدیدی (به جای شما پدید) می‌آورد.

توضیح

وَّمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ  ( ابراهيم: ٢٠ )

وَمَا
و نیست
ذَٰلِكَ
آن
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
بِعَزِيزٍ
دشوار

Wa maa zaalika 'alal laahi bi 'azeez

و این (کار) بر الله دشوار نیست.

توضیح