Skip to main content

وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ جَمِيْعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ ۗقَالُوْا لَوْ هَدٰىنَا اللّٰهُ لَهَدَيْنٰكُمْۗ سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَجَزِعْنَآ اَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَّحِيْصٍ ࣖ   ( ابراهيم: ٢١ )

وَبَرَزُوا۟
و ظاهر شدند
لِلَّهِ
براي خداوند
جَمِيعًا
همگي
فَقَالَ
پس گفت
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
ضعیفان
لِلَّذِينَ
به کسانی که
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
تکبر و سرکشی کردند
إِنَّا
همانا ما
كُنَّا
بوديم
لَكُمْ
براي شما
تَبَعًا
پیرو
فَهَلْ
پس آیا
أَنتُم
شما
مُّغْنُونَ
برطرف کنندگان
عَنَّا
از ما
مِنْ
از
عَذَابِ
عذاب
ٱللَّهِ
خداوند
مِن
از
شَىْءٍۚ
چيزي
قَالُوا۟
گفتند
لَوْ
اگر
هَدَىٰنَا
هدایت کرد ما را
ٱللَّهُ
خداوند
لَهَدَيْنَٰكُمْۖ
حتماً هدایت می کردیم شما را
سَوَآءٌ
یکسان است
عَلَيْنَآ
بر ما
أَجَزِعْنَآ
چه بیتابی کنیم
أَمْ
يا
صَبَرْنَا
صبر کنیم
مَا
نیست
لَنَا
براي ما
مِن
از
مَّحِيصٍ
راه نجات

Wa barazoo lillaahi jamee'an faqaalad du'afaaa'u lillazeenas takbarooo innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona 'annaa min 'azaabil laahi min shai'; qaaloo law hadaanal laahu lahadai naakum sawaaa'un 'alainaaa ajazi'naa am sabarnaa maa lanaa mim mahees

و (در روز قیامت) همگی در پیشگاه الله حاضر (و آشکار) شوند، پس (در این هنگام) ضعیفان به مستکبران می‌گویند: «همانا ما پیرو شما بودیم، پس آیا می‌توانید چیزی از عذاب الله را از ما دفع کنید؟». (آن‌ها) گویند: «اگر الله ما را هدایت کرده بود، ما (نیز) شما را هدایت می‌کردیم، چه بی‌تابی کنیم و چه صبر نماییم، برای ما یکسان است، (هیچ) گریزگاهی برای ما نیست».

توضیح

وَقَالَ الشَّيْطٰنُ لَمَّا قُضِيَ الْاَمْرُ اِنَّ اللّٰهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُّكُمْ فَاَخْلَفْتُكُمْۗ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍ اِلَّآ اَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِيْ ۚفَلَا تَلُوْمُوْنِيْ وَلُوْمُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ مَآ اَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُصْرِخِيَّۗ اِنِّيْ كَفَرْتُ بِمَآ اَشْرَكْتُمُوْنِ مِنْ قَبْلُ ۗاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( ابراهيم: ٢٢ )

وَقَالَ
و گفت
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
لَمَّا
هنگامی که
قُضِىَ
پایان داده شد
ٱلْأَمْرُ
کار
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
وَعَدَكُمْ
وعده داد به شما
وَعْدَ
وعده
ٱلْحَقِّ
حق
وَوَعَدتُّكُمْ
و وعده دادم به شما
فَأَخْلَفْتُكُمْۖ
پس خلاف کردم با شما
وَمَا
و نیست
كَانَ
و نیست
لِىَ
برای من
عَلَيْكُم
بر شما
مِّن
از
سُلْطَٰنٍ
تسلط
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
دَعَوْتُكُمْ
دعوت کردم شما را
فَٱسْتَجَبْتُمْ
پس پاسخ مثبت دادید
لِىۖ
برای من
فَلَا
پس ملامت نکنید مرا
تَلُومُونِى
پس ملامت نکنید مرا
وَلُومُوٓا۟
و ملامت کنید
أَنفُسَكُمۖ
خودتان را
مَّآ
نیستم من
أَنَا۠
نیستم من
بِمُصْرِخِكُمْ
فریاد رس شما
وَمَآ
و نیستید شما
أَنتُم
و نیستید شما
بِمُصْرِخِىَّۖ
فریاد رس من
إِنِّى
همانا من
كَفَرْتُ
منکر شدم
بِمَآ
به آن چه
أَشْرَكْتُمُونِ
شریک قرار دادید مرا
مِن
از
قَبْلُۗ
قبل
إِنَّ
همانا
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
لَهُمْ
برای آنان
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

Wa qaalash Shaitaanu lammaa qudiyal amru innal laaha wa'adakum wa'dal haqqi wa wa'attukum faakhlaftukum wa maa kaana liya 'alaikum min sultaanin illaaa an da'awtukum fastajabtum lee falaa taloomoonee wa loomooo anfusakum maaa ana bimusrikhikum wa maaa antum bimusrikhiyya innee kafartu bimaaa ashraktumooni min qabl; innaz zaalimeena lahum azaabun aleem

و چون (داوری و) کار تمام شود، شیطان گوید: «بی‌گمان الله به شما وعدۀ حق (و راستین) داد، و من به شما وعده دادم، آنگاه خلاف وعده کردم، من بر شما هیچ تسلطی نداشتم، جز اینکه دعوت‌تان کردم، و شما (دعوت) مرا پذیرفتید، پس مرا سرزنش نکنید، و (بلکه) خویش را سرزنش کنید، نه من فریاد رس شما هستم، و نه شما فریاد رس من، همانا من از این‌که مرا پیش از این شریک (الله) ساختید، بیزارم» بی‌گمان برای ستمکاران عذاب دردناکی است.

توضیح

وَاُدْخِلَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۗ تَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌ   ( ابراهيم: ٢٣ )

وَأُدْخِلَ
و وارد شود
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
جَنَّٰتٍ
باغ‌ها
تَجْرِى
جاری می شود
مِن
از
تَحْتِهَا
زير آن
ٱلْأَنْهَٰرُ
نهرها
خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهَا
در آن جا
بِإِذْنِ
به اذن
رَبِّهِمْۖ
پروردگارشان
تَحِيَّتُهُمْ
درود گفتن آنها
فِيهَا
در آن جا
سَلَٰمٌ
سلام

Wa udkhilal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa bi izni Rabbihim tahiyyatuhum feeha salaam

و کسانی‌که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند به باغ‌های (بهشتی) در آورده میشوند، که نهرها از زیر (درختان) آن جاری است، به فرمان پروردگارشان جاودانه در آن می‌مانند، و تحیت آن‌ها در آن سلام است.

توضیح

اَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ اَصْلُهَا ثَابِتٌ وَّفَرْعُهَا فِى السَّمَاۤءِۙ   ( ابراهيم: ٢٤ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
كَيْفَ
چگونه
ضَرَبَ
زد
ٱللَّهُ
خداوند
مَثَلًا
مثالي
كَلِمَةً
گفتار
طَيِّبَةً
خوش و پاکیزه
كَشَجَرَةٍ
مانند درخت
طَيِّبَةٍ
پر برکت
أَصْلُهَا
ریشه آن
ثَابِتٌ
استوار
وَفَرْعُهَا
و شاخه اش
فِى
در
ٱلسَّمَآءِ
آسمان

Alam tara kaifa darabal laahu masalan kalimatan taiyibatan kashajaratin taiyibatin asluhaa saabitunw wa far'uhaa fis samaaa'

آیا ندیدی که الله چگونه مثل زده است؟ کلمۀ طیبه (= توحید، و گفتار پاکیزه) همچون درخت طیبه و پاکی است که ریشۀ آن (در زمین) ثابت، و شاخه‌اش در آسمان است.

توضیح

تُؤْتِيْٓ اُكُلَهَا كُلَّ حِيْنٍ ۢبِاِذْنِ رَبِّهَاۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ   ( ابراهيم: ٢٥ )

تُؤْتِىٓ
می دهد
أُكُلَهَا
ميوه‌هايش
كُلَّ
هر
حِينٍۭ
زمانی
بِإِذْنِ
به اذن
رَبِّهَاۗ
پروردگارش
وَيَضْرِبُ
و خدا مثل ها می زند
ٱللَّهُ
و خدا مثل ها می زند
ٱلْأَمْثَالَ
و خدا مثل ها می زند
لِلنَّاسِ
برای مردم
لَعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَتَذَكَّرُونَ
يادآور شوند

Tu'teee ukulahaa kulla heenim bi izni Rabbihaa; wa yadribul laahul amsaala linnaasi la'allahum yatazak karoon

هر زمان (و فصلی) میوۀ خود را به فرمان پروردگارش می‌دهد، و الله برای (هدایت) مردم مثل‌ها می‌زند، باشد که متذکر شوند (و پند گیرند).

توضیح

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ   ( ابراهيم: ٢٦ )

وَمَثَلُ
و مثال
كَلِمَةٍ
سخني
خَبِيثَةٍ
ناپاک
كَشَجَرَةٍ
مانند درخت
خَبِيثَةٍ
ناپاک
ٱجْتُثَّتْ
کنده شد
مِن
از
فَوْقِ
روی
ٱلْأَرْضِ
زمين
مَا
نیست
لَهَا
برای آن
مِن
از
قَرَارٍ
پایداری

Wa masalu kalimatin khabeesatin kashajaratin khabee satinij tussat min fawqil ardi maa lahaa min qaraar

و مثل کلمۀ خبیثه (= شرک، و گفتار پلید) همچون درخت پلید (و ناپاکی) است که از زمین برکنده شده، (و هیچ) قرار و ثباتی ندارد.

توضیح

يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ ࣖ   ( ابراهيم: ٢٧ )

يُثَبِّتُ
استوار می گرداند
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
بِٱلْقَوْلِ
با سخن
ٱلثَّابِتِ
استوار
فِى
در
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَفِى
و در
ٱلْءَاخِرَةِۖ
آخرت
وَيُضِلُّ
و گمراه می کند
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلظَّٰلِمِينَۚ
ستمکاران
وَيَفْعَلُ
و می کند
ٱللَّهُ
خداوند
مَا
آن چه
يَشَآءُ
می خواهد

Yusabbitul laahul lazeena aamanoo bilqawlis saabiti fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa yudillul laahuz zaalimeen; wa yaf'alul laahu maa yashaaa'

الله کسانی را که ایمان آوردند، با گفتار ثابت (کلمه توحید) در زندگی دنیا و (هم) آخرت پایدار (و ثابت قدم) می‌دارد، و ستمکاران را گمراه می‌سازد، و الله هر چه بخواهد؛ انجام می‌دهد.

توضیح

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ بَدَّلُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ كُفْرًا وَّاَحَلُّوْا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِۙ   ( ابراهيم: ٢٨ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
إِلَى
به
ٱلَّذِينَ
كساني كه
بَدَّلُوا۟
تغییر دادند
نِعْمَتَ
نعمت
ٱللَّهِ
خداوند
كُفْرًا
كفر
وَأَحَلُّوا۟
و داخل کردند
قَوْمَهُمْ
قومشان
دَارَ
خانه
ٱلْبَوَارِ
هلاکت

Alam tara ilal lazeena baddaloo ni'matal laahi kufranw wa ahalloo qawmahum daaral bawaar

آیا ندیدی آن کسانی را که (شکر) نعمت الله را به کفران تبدیل کردند، و قوم خود را به سرای نابودی کشاندند؟!

توضیح

جَهَنَّمَ ۚيَصْلَوْنَهَاۗ وَبِئْسَ الْقَرَارُ   ( ابراهيم: ٢٩ )

جَهَنَّمَ
جهنّم
يَصْلَوْنَهَاۖ
وارد آن می شوند
وَبِئْسَ
و چه بد است
ٱلْقَرَارُ
استقرار یافتنی

Jahannama yaslawnahaa wa bi'sal qaraar

که (همان) جهنم است، (که آن‌ها) به آن در آیند، و بد قرار گاهی است.

توضیح

وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ قُلْ تَمَتَّعُوْا فَاِنَّ مَصِيْرَكُمْ اِلَى النَّارِ   ( ابراهيم: ٣٠ )

وَجَعَلُوا۟
و قرار دادند
لِلَّهِ
براي خداوند
أَندَادًا
همتايان
لِّيُضِلُّوا۟
تا گمراه کنند
عَن
از
سَبِيلِهِۦۗ
راه او
قُلْ
بگو
تَمَتَّعُوا۟
بهره مند شوید
فَإِنَّ
پس همانا
مَصِيرَكُمْ
بازگشت شما
إِلَى
به سوی
ٱلنَّارِ
آتش

Wa ja'aloo lillaahi andaadal liyudilloo 'an sabeelih; qul tamatta'oo fa innaa maseerakum ilan Naar

(آن‌ها) برای الله همتایانی قرار دادند تا (مردم را) از راه او گمراه کنند، بگو: «(چند روزی) بهره گیرید، پس یقیناً باز گشت‌تان به سوی آتش (دوزخ) است».

توضیح