Skip to main content
bismillah

كۤهٰيٰعۤصۤ ۚ   ( مريم: ١ )

كٓهيعٓصٓ
کاف، ها، یا ، عین، صاد

Kaaaf-Haa-Yaa-'Ayyyn-Saaad

کهیعص (کاف. ها. یا. عین. صاد).

توضیح

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۚ  ( مريم: ٢ )

ذِكْرُ
یاد کردِ
رَحْمَتِ
رحمت
رَبِّكَ
پروردگار تو
عَبْدَهُۥ
بنده اش
زَكَرِيَّآ
زكريا

Zikru rahmati Rabbika 'abdahoo Zakariyya

(این) بیان رحمت پروردگارت (نسبت) به بنده‌اش زکریا است.

توضیح

اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا   ( مريم: ٣ )

إِذْ
هنگامي كه
نَادَىٰ
ندا کرد
رَبَّهُۥ
پروردگارش
نِدَآءً
ندا
خَفِيًّا
نهانی

Iz naadaa Rabbahoo nidaaa'an khafiyyaa

چون پروردگارش را به ندایی پنهان (به دعا) خواند.

توضیح

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا   ( مريم: ٤ )

قَالَ
گفت
رَبِّ
پروردگار
إِنِّى
همانا من
وَهَنَ
سست شد
ٱلْعَظْمُ
استخوان
مِنِّى
از من
وَٱشْتَعَلَ
و سفید شد
ٱلرَّأْسُ
سر
شَيْبًا
از پیری
وَلَمْ
و نبودم
أَكُنۢ
و نبودم
بِدُعَآئِكَ
در دعا از تو
رَبِّ
ای پروردگار من
شَقِيًّا
محروم، نا امید

Qaala Rabbi innee wahanal'azmu minnee washta'alar raasu shaibanw wa lam akum bidu'aaa'ika Rabbi shaqiyyaa

گفت: «پروردگارا! به‌راستی که استخوانم سست شده، و شعلۀ پیری سرم را فرا گرفته (و موهایم سفید گشته است) و من (هرگز) در دعای تو، ای پروردگارم! محروم نبوده‌ام.

توضیح

وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ  ( مريم: ٥ )

وَإِنِّى
و همانا من
خِفْتُ
ترسیدم
ٱلْمَوَٰلِىَ
بستگان، ورثه
مِن
بعد از من
وَرَآءِى
بعد از من
وَكَانَتِ
و بود
ٱمْرَأَتِى
همسر من
عَاقِرًا
نازا، عقیم
فَهَبْ
پس ببخش
لِى
بر من
مِن
از
لَّدُنكَ
جانب خودت
وَلِيًّا
سرپرست، دوست حامی، اینجا مراد پسر است

Wa innee khiftul mawaa liya minw waraaa'ee wa kaana tim ra atee 'aairan fahab lee mil ladunka waliyyaa

و به‌راستی که من بعد از (مرگ) خودم از وارثانم بیمناکم، و همسرم نازا (و عقیم) است، پس از نزد خویش وارثی به من عطا فرما.

توضیح

يَّرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا   ( مريم: ٦ )

يَرِثُنِى
ارت می برد از من
وَيَرِثُ
و ارث می برد
مِنْ
از
ءَالِ
خاندان
يَعْقُوبَۖ
یعقوب
وَٱجْعَلْهُ
و قرار بده او را
رَبِّ
ای پروردگار من
رَضِيًّا
پسندیده

Yarisunee wa yarisu min aali Ya'qoob, waj'alhu Rabbi radiyya

که وارث من و (نیز) وارث آل یعقوب باشد، و پروردگارا! او را پسندیده قرار ده».

توضیح

يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا   ( مريم: ٧ )

يَٰزَكَرِيَّآ
زكريا
إِنَّا
همانا ما
نُبَشِّرُكَ
مژده می دهیم تو را
بِغُلَٰمٍ
به پسر
ٱسْمُهُۥ
نام او
يَحْيَىٰ
یحیی
لَمْ
قرار ندادیم
نَجْعَل
قرار ندادیم
لَّهُۥ
براي او
مِن
از
قَبْلُ
قبل
سَمِيًّا
هم نام

Yaa Zakariyyaaa innaa nubashshiruka bighulaami nismuhoo Yahyaa lam naj'al lahoo min qablu samiyyaa

(الله فرمود:) «ای زکریا! همانا ما تو را به پسری بشارت می‌دهیم که نامش یحیی است، (که) پیش از این همنامی برای او قرار نداده‌ایم».

توضیح

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا   ( مريم: ٨ )

قَالَ
گفت
رَبِّ
پروردگار
أَنَّىٰ
از کجا، چگونه
يَكُونُ
باشد
لِى
براي من
غُلَٰمٌ
پسري
وَكَانَتِ
و بود
ٱمْرَأَتِى
همسر من
عَاقِرًا
نازا، عقیم
وَقَدْ
در حالي كه
بَلَغْتُ
رسیدم
مِنَ
از
ٱلْكِبَرِ
پیری
عِتِيًّا
فرتوتی

Qaala Rabbi annaa yakoonu lee ghulaamunw wa kaanatim ra atee aaqiranw wa qad balaghtu minal kibari 'itiyyaa

(زکریا) گفت: «پروردگارا! چگونه برای من پسری خواهد بود؟! درحالی‌که همسرم نازا است، و من (نیز) از شدت پیری به ناتوانی رسیده‌ام!»

توضیح

قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا   ( مريم: ٩ )

قَالَ
گفت
كَذَٰلِكَ
اين چنين
قَالَ
گفت
رَبُّكَ
پروردگار تو
هُوَ
او
عَلَىَّ
بر من
هَيِّنٌ
آسان، ساده
وَقَدْ
در حالی که
خَلَقْتُكَ
خلق کردم تو را
مِن
پیش از این
قَبْلُ
پیش از این
وَلَمْ
و نبودی
تَكُ
و نبودی
شَيْـًٔا
چيزي

Qaala kazaalika qaala Rabbuka huwa 'alaiya haiyinunw wa qad khalaqtuka min qablu wa lam taku shai'aa

(فرشته) گفت: «این گونه است، پروردگارت فرموده است: این بر من آسان است، و به‌راستی پیش از این تو را آفریدم در حالی‌که چیزی نبودی».

توضیح

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا   ( مريم: ١٠ )

قَالَ
گفت
رَبِّ
پروردگارا
ٱجْعَل
قرار ده
لِّىٓ
براي من
ءَايَةًۚ
نشانه
قَالَ
گفت
ءَايَتُكَ
نشانه‌ي تو
أَلَّا
اینکه حرف نزنی
تُكَلِّمَ
اینکه حرف نزنی
ٱلنَّاسَ
مردم
ثَلَٰثَ
سه
لَيَالٍ
شبانه(روز)
سَوِيًّا
سالم و تندرست

Qaala Rabbij 'al leee Aayah; qaala Aayatuka allaa tukalliman naasa salaasa layaalin sawiyyaa

(زکریا) گفت: «پروردگارا! برای من نشانه‌ای قرار ده» فرمود: «نشانۀ تو این است که سه شبانه (روز) در حالی‌که (تندرست و) سالمی؛ نتوانی با مردم سخن بگویی».

توضیح
اطلاعات قرآن :
مريم
القرآن الكريم:مريم
آیه سجده (سجدة):58
سوره (latin):Maryam
سوره شماره:19
تعداد آیات:98
کل کلمات:780
Total Characters:3700
تعداد تعظیم:6
نوع آن با توجه به محل نزول:مکه
دستور وحی:44
شروع از آیه:2250