Skip to main content

اشْدُدْ بِهٖٓ اَزْرِيْ ۙ  ( طه: ٣١ )

ٱشْدُدْ
محکم کن، استوار کن
بِهِۦٓ
به آن
أَزْرِى
پشتم، نیرویم

Ushdud biheee azree

به (وسیلۀ) او پشت مرا محکم کن،

توضیح

وَاَشْرِكْهُ فِيْٓ اَمْرِيْ ۙ  ( طه: ٣٢ )

وَأَشْرِكْهُ
و شریک گردان او را
فِىٓ
در
أَمْرِى
کارم

Wa ashrik hu feee amree

و او را در کار (رسالت) من شریک ساز،

توضیح

كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيْرًا ۙ  ( طه: ٣٣ )

كَىْ
تا
نُسَبِّحَكَ
تسبیح گوییم تو را
كَثِيرًا
بسياري

Kai nusabbihaka kaseeraa

تا تو را بسیار تسبیح گوییم،

توضیح

وَّنَذْكُرَكَ كَثِيْرًا ۗ  ( طه: ٣٤ )

وَنَذْكُرَكَ
و یاد کنیم تو را
كَثِيرًا
بسياري

Wa nazkuraka kaseeraa

و بسیار تو را یاد کنیم،

توضیح

اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا   ( طه: ٣٥ )

إِنَّكَ
همانا تو
كُنتَ
بودي
بِنَا
نسبت به ما
بَصِيرًا
بينا

Innaka kunta binaa baseeraa

بی‌شک تو به (حال) ما خوب بینایی».

توضیح

قَالَ قَدْ اُوْتِيْتَ سُؤْلَكَ يٰمُوْسٰى   ( طه: ٣٦ )

قَالَ
گفت
قَدْ
البته
أُوتِيتَ
داده شدی
سُؤْلَكَ
درخواستت
يَٰمُوسَىٰ
موسي

Qaala qad ooteeta su'laka yaa Moosaa

فرمود: «ای موسی! هر چه خواستی به تو داده شد.

توضیح

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰىٓ ۙ  ( طه: ٣٧ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
مَنَنَّا
احسان کردیم
عَلَيْكَ
بر تو
مَرَّةً
مرتبه
أُخْرَىٰٓ
ديگر

Wa laqad manannaa 'alaika marratan ukhraaa

و به تحقیق ما بار دیگر (نیز) بر تو منت نهاده‌ایم (و نعمت بخشیده‌ایم)

توضیح

اِذْ اَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوْحٰىٓ ۙ  ( طه: ٣٨ )

إِذْ
هنگامي كه
أَوْحَيْنَآ
وحی کردیم
إِلَىٰٓ
به
أُمِّكَ
مادرت
مَا
آن چه
يُوحَىٰٓ
وحی می شود

Iz awhainaaa ilaaa ummika maa yoohaaa

آن هنگام که به مادرت الهام کردیم، آنچه را که باید الهام می‌شد،

توضیح

اَنِ اقْذِفِيْهِ فِى التَّابُوْتِ فَاقْذِفِيْهِ فِى الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّيْ وَعَدُوٌّ لَّهٗ ۗوَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ ەۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِيْ ۘ  ( طه: ٣٩ )

أَنِ
كه
ٱقْذِفِيهِ
بیفکن آن را
فِى
صندوق
ٱلتَّابُوتِ
پس بیفکن آن را
فَٱقْذِفِيهِ
در
فِى
تا بیندازد او را
ٱلْيَمِّ
دریا
فَلْيُلْقِهِ
به ساحل
ٱلْيَمُّ
برگیرد او را
بِٱلسَّاحِلِ
دشمن
يَأْخُذْهُ
براي من
عَدُوٌّ
و دشمن
لِّى
براي او
وَعَدُوٌّ
افکندم
لَّهُۥۚ
بر تو
وَأَلْقَيْتُ
محبت و مهر
عَلَيْكَ
از جانب من
مَحَبَّةً
تا پرورش بیابی
مِّنِّى
بر
وَلِتُصْنَعَ
نظر من
عَلَىٰ
نظر من
عَيْنِىٓ
نظر من

Aniqzifeehi fit Taabooti faqzifeehi fil yammi fal yul qihil yammu bis saahili yaakhuzhu 'aduwwul lee wa 'aduwwul lah; wa alqaitu 'alaika mahabbatam minnee wa litusna'a 'alaa 'ainee

که: «او را در صندوقی بگذار، آنگاه آن (صندوق) را به دریا بینداز، تا دریا او را به ساحل افکند، (و) دشمن من و دشمن او، او را برگیرد». و من محبتی از سوی خود بر تو افکندم و تا در برابر دیدگان من پرورش یابی.

توضیح

اِذْ تَمْشِيْٓ اُخْتُكَ فَتَقُوْلُ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى مَنْ يَّكْفُلُهٗ ۗفَرَجَعْنٰكَ اِلٰٓى اُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ەۗ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنٰكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنّٰكَ فُتُوْنًا ەۗ فَلَبِثْتَ سِنِيْنَ فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ ەۙ ثُمَّ جِئْتَ عَلٰى قَدَرٍ يّٰمُوْسٰى  ( طه: ٤٠ )

إِذْ
هنگامي كه
تَمْشِىٓ
راه می رفت
أُخْتُكَ
خواهرت
فَتَقُولُ
پس می گفت
هَلْ
آيا
أَدُلُّكُمْ
راهنمایی کنم شما را
عَلَىٰ
بر
مَن
کسی که
يَكْفُلُهُۥۖ
عهده داری می کند او را
فَرَجَعْنَٰكَ
پس برگرداندیم تو را
إِلَىٰٓ
به
أُمِّكَ
مادرت
كَىْ
تا
تَقَرَّ
روشن گردد
عَيْنُهَا
چشمش
وَلَا
و اندوه نخورد
تَحْزَنَۚ
و اندوه نخورد
وَقَتَلْتَ
و کشتی
نَفْسًا
شخصي
فَنَجَّيْنَٰكَ
پس نجات دادیم تو را
مِنَ
از
ٱلْغَمِّ
اندوه
وَفَتَنَّٰكَ
و آزمودیم تو را
فُتُونًاۚ
آزمودنی
فَلَبِثْتَ
پس ماندی
سِنِينَ
سالها
فِىٓ
در
أَهْلِ
اهل
مَدْيَنَ
مدین
ثُمَّ
سپس
جِئْتَ
آمدي
عَلَىٰ
بر
قَدَرٍ
طبق تقدیر و برنامه ای
يَٰمُوسَىٰ
موسی

Iz tamsheee ukhtuka fataqoolu hal adullukum 'alaa mai yakfuluhoo faraja 'naaka ilaaa ummika kai taqarra 'ainuhaa wa laa tahzan; wa qatalta nafsan fanajjainaaka minal ghammi wa fatannaaka futoonaa; falabista sineena feee ahli Madyana summa ji'ta 'alaa qadariny yaa Moosa

آنگاه که خواهرت می‌رفت و می‌گفت: «آیا کسی را به شما نشان دهم که سرپرستی‌اش را به عهده گیرد؟!» پس تو را به مادرت باز گرداندیم، تا چشمش (به دیدار تو) روشن شود، و اندوهگین نگردد، و (بعدها) تو یک نفر (قبطی) را کُشتی، پس (ما) تو را از اندوه (و گرفتاری) نجات دادیم، و بار‌ها (چنانکه باید) تو را آزمودیم. پس (از آن) سال‌ها در میان مردم مدین ماندی، سپس ای موسی! بر (طبق) تقدیر (الهی به اینجا) آمدی.

توضیح