Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ جَاۤءُوْ بِالْاِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنْكُمْۗ لَا تَحْسَبُوْهُ شَرًّا لَّكُمْۗ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۗ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْاِثْمِۚ وَالَّذِيْ تَوَلّٰى كِبْرَهٗ مِنْهُمْ لَهٗ عَذَابٌ عَظِيْمٌ  ( النور: ١١ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
جَآءُو
آوردند
بِٱلْإِفْكِ
دروغ بزرگ
عُصْبَةٌ
گروه متحد و نیرومند
مِّنكُمْۚ
از شما
لَا
نپندارید آن را
تَحْسَبُوهُ
نپندارید آن را
شَرًّا
شر
لَّكُمۖ
براي شما
بَلْ
بلكه
هُوَ
او
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْۚ
براي شما
لِكُلِّ
براي هر
ٱمْرِئٍ
مرد
مِّنْهُم
از آن‌ها
مَّا
آنچه
ٱكْتَسَبَ
بدست آورد
مِنَ
از
ٱلْإِثْمِۚ
گناه
وَٱلَّذِى
و آنکه
تَوَلَّىٰ
رهبری کرد، به عهده گرفت
كِبْرَهُۥ
قسمت عمده آن را
مِنْهُمْ
از آن‌ها
لَهُۥ
براي او
عَذَابٌ
عذابي
عَظِيمٌ
بزرگ

Innal lazeena jaaa'oo bilifki 'usbatum minkum; laa tahsaboohu sharral lakum bal huwa khairul lakum; likul limri'im minhum mak tasaba minal-ism; wallazee tawallaa kibrahoo minhum lahoo 'azaabun 'azeem

مسلماً کسانی‌که تهمت بزرگ (دربارۀ ام المؤمنین عایشه -رضی الله عنها-) آوردند، گروهی از خود شما هستند، گمان نکنید که این (ماجرا) برای شما بد است، بلکه آن برای شما خیر است، برای هر کدام از آن‌ها سهمی از گناه است که مرتکب شده است، و کسی از آنان که (بخش) بزرگی (و مهمی)از آن (تهمت) را به عهده داشته است [ عبدالله بن أبی سردسته منافقان، عامل پخش شایعه بود.]، برای او عذاب عظیمی است.

توضیح

لَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بِاَنْفُسِهِمْ خَيْرًاۙ وَّقَالُوْا هٰذَآ اِفْكٌ مُّبِيْنٌ  ( النور: ١٢ )

لَّوْلَآ
چرانه
إِذْ
هنگامي كه
سَمِعْتُمُوهُ
شنیدید آن را
ظَنَّ
گمان کرد
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ايمان آورندگان
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
و زنان مؤمن
بِأَنفُسِهِمْ
نسبت به خودشان
خَيْرًا
(گمان) نیک
وَقَالُوا۟
و گفتند
هَٰذَآ
اين
إِفْكٌ
تهمتی
مُّبِينٌ
آشكار

Law laaa iz sami'tumoohu zannal mu'minoona walmu'minaatu bi anfusihim khairanw wa qaaloo haazaaa ifkum mmubeen

چرا هنگامی‌که این (تهمت) را شنیدید، مردان و زنان مؤمن نسبت به خود گمان خیر نبردند، و نگفتند: این تهمتی (بزرگ و) آشکار است.

توضیح

لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤىِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ  ( النور: ١٣ )

لَّوْلَا
چرانه
جَآءُو
آوردند
عَلَيْهِ
بر او
بِأَرْبَعَةِ
چهار
شُهَدَآءَۚ
گواه
فَإِذْ
پس چون
لَمْ
نیاوردند
يَأْتُوا۟
نیاوردند
بِٱلشُّهَدَآءِ
شاهدان را
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
هُمُ
ايشان
ٱلْكَٰذِبُونَ
دروغگویان

Law laa jaaa'oo 'alaihi bi-arba'ati shuhadaaa'; fa iz lam yaatoo bishshuhadaaa'i fa ulaaa 'ika 'indal laahi humul kaaziboon

چرا چهار شاهد بر آن نیاوردند؟! پس چون گواهان را نیاوردند، آنان در نزد الله دروغگویانند.

توضیح

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِيْ مَآ اَفَضْتُمْ فِيْهِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( النور: ١٤ )

وَلَوْلَا
و اگر نبود
فَضْلُ
فضل
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَرَحْمَتُهُۥ
و مهرباني او
فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَٱلْءَاخِرَةِ
و آخرت
لَمَسَّكُمْ
مسلّماً رسید به شما
فِى
در
مَآ
آن چه
أَفَضْتُمْ
وارد شدید، غوطه ور شدید
فِيهِ
در آن
عَذَابٌ
عذابي
عَظِيمٌ
بزرگ

Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo fiddunyaa wal aakhirati lamassakum fee maaa afadtum feehi 'azaabun 'azeem

و اگر فضل الله و رحمت او در دنیا و آخرت نبود، قطعاً در آنچه به آن پرداختید، عذاب (سخت و) بزرگی به شما می‌رسید.

توضیح

اِذْ تَلَقَّوْنَهٗ بِاَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُوْلُوْنَ بِاَفْوَاهِكُمْ مَّا لَيْسَ لَكُمْ بِهٖ عِلْمٌ وَّتَحْسَبُوْنَهٗ هَيِّنًاۙ وَّهُوَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمٌ ۚ  ( النور: ١٥ )

إِذْ
هنگامي كه
تَلَقَّوْنَهُۥ
دریافت می کنید آن را
بِأَلْسِنَتِكُمْ
با زبانهایتان
وَتَقُولُونَ
و می گویید
بِأَفْوَاهِكُم
با دهان هایتان
مَّا
آن چه
لَيْسَ
نيست
لَكُم
براي شما
بِهِۦ
به آن
عِلْمٌ
علم
وَتَحْسَبُونَهُۥ
و می پندارید آن را
هَيِّنًا
سهل و سبک
وَهُوَ
و او
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
عَظِيمٌ
بزرگ

iz talaqqawnahoo bi alsinatikum wa taqooloona bi afwaahikum maa laisa lakum bihee 'ilmunw wa tahsaboo nahoo haiyinanw wa huwa 'indl laahi 'azeem

زمانی که آن (شایعه) را از زبان یکدیگر می‌گرفتید، و با‌ دهان خود سخنی می‌گفتید که به آن علم (و یقین) نداشتید، و آن را سهل (و کوچک) می‌پنداشتید در حالی‌که آن نزد الله بسیار بزرگ است.

توضیح

وَلَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ قُلْتُمْ مَّا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّتَكَلَّمَ بِهٰذَاۖ سُبْحٰنَكَ هٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيْمٌ  ( النور: ١٦ )

وَلَوْلَآ
و اگر نبود
إِذْ
هنگامي كه
سَمِعْتُمُوهُ
شنیدید آن را
قُلْتُم
گفتيد
مَّا
جایز نیست
يَكُونُ
جایز نیست
لَنَآ
بر ما
أَن
كه
نَّتَكَلَّمَ
سخن بگوییم
بِهَٰذَا
به اين
سُبْحَٰنَكَ
منزه هستي
هَٰذَا
اين
بُهْتَٰنٌ
تهمتی
عَظِيمٌ
بزرگ

Wa law laaa iz sami'tu moohu qultum maa yakoonu lanaaa an natakallama bihaazaa Subhaanaka haaza buhtaanun 'azeem

چرا هنگامی‌که آن را شنیدید؛ نگفتید: «ما حق نداریم که آن (سخن) را بر زبان آوریم، (الهی) تو منزهی! این بهتان بزرگی است؟!».

توضیح

يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنْ تَعُوْدُوْا لِمِثْلِهٖٓ اَبَدًا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ۚ  ( النور: ١٧ )

يَعِظُكُمُ
موعظه می کند شما را
ٱللَّهُ
خداوند
أَن
که برگردید، که تکرار کنید، مبادا تکرار کنید
تَعُودُوا۟
که برگردید، که تکرار کنید، مبادا تکرار کنید
لِمِثْلِهِۦٓ
نظیر آن را
أَبَدًا
هيچ گاه
إِن
اگر
كُنتُم
هستيد
مُّؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Ya'izukumul laahu an ta'oodoo limisliheee abadan in kuntum mu'mineen

الله شما را اندرز می‌دهد که اگر مؤمن هستید؛ هرگز به چنین کاری باز نگردید.

توضیح

وَيُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ  ( النور: ١٨ )

وَيُبَيِّنُ
و بیان می کند
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمُ
براي شما
ٱلْءَايَٰتِۚ
آیات
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌ
دانا
حَكِيمٌ
حكيم

Wa yubaiyinul laahu lakumul Aayaat; wallaahu 'Aleemun Hakeem

و الله آیات (خود) را برای شما بیان می‌کند، و الله دانای حکیم است.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحِبُّوْنَ اَنْ تَشِيْعَ الْفَاحِشَةُ فِى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ  ( النور: ١٩ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُحِبُّونَ
دوست می دارند
أَن
كه
تَشِيعَ
پخش گردد، فاش شود
ٱلْفَٰحِشَةُ
زشتکاری ، گناه بزرگ
فِى
در(حق)
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَهُمْ
برای آنان
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك
فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
و آخرت
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَعْلَمُ
مي‌داند
وَأَنتُمْ
در حالي كه شما
لَا
نمی دانید
تَعْلَمُونَ
نمی دانید

Innal lazeena yuhibboona an tashee'al faahishatu fil lazeena aamanoo lahum 'azaabun aleemun fid dunyaa wal Aakhirah; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamoon

بی‌گمان کسانی‌که دوست دارند زشتی‌ها در (میان) مؤمنان شایع شود، عذاب درد ناکی برای آن‌ها در دنیا و آخرت است، و الله می‌داند و شما نمی‌دانید.

توضیح

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( النور: ٢٠ )

وَلَوْلَا
و اگر نبود
فَضْلُ
فضل
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَرَحْمَتُهُۥ
و مهرباني او
وَأَنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
رَءُوفٌ
دلسوز
رَّحِيمٌ
مهربان

Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo wa annal laaha Ra'oofur Raheem

و اگر فضل الله و رحمت او بر شما نمی‌بود، و اینکه الله رؤوف مهربان است، (عقوبت سختی شما را در بر می‌گرفت).

توضیح