Skip to main content

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( النمل: ٥١ )

فَٱنظُرْ
پس نگاه كن
كَيْفَ
چگونه
كَانَ
بود
عَٰقِبَةُ
سرانجام
مَكْرِهِمْ
نیرنگشان
أَنَّا
همانا ما
دَمَّرْنَٰهُمْ
هلاک نمودیم آنها را
وَقَوْمَهُمْ
و قومشان را
أَجْمَعِينَ
همگي

Fanzur kaifa kaana 'aaqibatu makrihim annaa dammar naahum wa qawmahum ajma'een

پس بنگر عاقبت نیرنگ‌شان چه شد؟! ما آن‌ها و قوم‌شان همگی را نابود کردیم.

توضیح

فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( النمل: ٥٢ )

فَتِلْكَ
پس آن
بُيُوتُهُمْ
خانه هایشان
خَاوِيَةًۢ
ویران، خالی از سکنه
بِمَا
به آن چه
ظَلَمُوٓا۟ۗ
ستم کردند
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَةً
قطعاً نشانه‌اي
لِّقَوْمٍ
براي گروهي
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Fatilka buyootuhum khaa wiyatam bimaa zalamoo; inna fee zaalika la Aayatal liqaw miny-ya'lamoon

پس این خانه‌های آن‌هاست که به سزای ستمی که می‌کردند خالی مانده است، بی‌گمان در این (ماجرا) نشانه‌ای است برای گروهی که می‌دانند.

توضیح

وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ   ( النمل: ٥٣ )

وَأَنجَيْنَا
و نجات دادیم
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَكَانُوا۟
پرهیزکاری می کردند
يَتَّقُونَ
پرهیزکاری می کردند

Wa anjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon

و کسانی را که ایمان آورده، و پرهیزگار بودند، نجات دادیم.

توضیح

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ   ( النمل: ٥٤ )

وَلُوطًا
و لوط
إِذْ
هنگامي كه
قَالَ
گفت
لِقَوْمِهِۦٓ
به قومش
أَتَأْتُونَ
آیا مرتکب می شوید
ٱلْفَٰحِشَةَ
فحشا
وَأَنتُمْ
در حالي كه شما
تُبْصِرُونَ
می بینید

Wa lootan iz qaala liqawmiheee ataatoonal faa hishata wa antum qawmun tajjhaloon

و لوط را (به یاد آور) هنگامی‌که به قومش گفت: «آیا کار بسیار زشت (لواط) مرتکب می‌شوید؛ در حالی‌که خود (سرانجام و زشتی آن را) می‌بینید؟!

توضیح

اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِ ۗبَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ  ( النمل: ٥٥ )

أَئِنَّكُمْ
آیا واقعاً شما
لَتَأْتُونَ
در می آمیزید
ٱلرِّجَالَ
مردان
شَهْوَةً
از روی شهوت
مِّن
از
دُونِ
غير
ٱلنِّسَآءِۚ
زنان
بَلْ
بلكه
أَنتُمْ
شما
قَوْمٌ
قومی
تَجْهَلُونَ
نادانی می کنید

A'innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antum qawmun tajhaloon

آیا شما به جای زنان، از روی شهوت سراغ مردان می‌روید؟! بلکه شما مردمی نادان هستید».

توضیح

۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ   ( النمل: ٥٦ )

فَمَا
پس نبود
كَانَ
پس نبود
جَوَابَ
پاسخ
قَوْمِهِۦٓ
قومش
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
قَالُوٓا۟
گفتند
أَخْرِجُوٓا۟
بیرون کنید
ءَالَ
خاندان
لُوطٍ
لوط
مِّن
از
قَرْيَتِكُمْۖ
شهرتان
إِنَّهُمْ
همانا آنان
أُنَاسٌ
مردم
يَتَطَهَّرُونَ
به پاکی تظاهر می کنند

Fammaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaalooo akrijoon aalaa Lootim min qaryatikum innahum unaasuny yatatahharoon

پس جواب قومش جز این نبود که (به یکدیگر) گفتند: «خاندان لوط را از قریۀ خود بیرون کنید، که این‌ها مردمانی (پاکدامن و) پاکیزه‌جو هستند!»

توضیح

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( النمل: ٥٧ )

فَأَنجَيْنَٰهُ
پس نجات دادیم او را
وَأَهْلَهُۥٓ
و خانواده اش
إِلَّا
مگر
ٱمْرَأَتَهُۥ
همسرش
قَدَّرْنَٰهَا
مقدر کردیم آن را
مِنَ
از
ٱلْغَٰبِرِينَ
باقیماندگان

Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo qaddarnaahaa minal ghaabireen

آنگاه او و خانواده‌اش را نجات دادیم؛ مگر همسرش که مقدر کردیم او از بازماندگان (در آن شهر) باشد.

توضیح

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ ࣖ   ( النمل: ٥٨ )

وَأَمْطَرْنَا
و باراندیم
عَلَيْهِم
بر آنها
مَّطَرًاۖ
باران
فَسَآءَ
پس چه بد است
مَطَرُ
باران
ٱلْمُنذَرِينَ
بیم داده شدگان

Wa amtarnaa 'alaihimm mataran fasaaa'a matarul munzareen

و بارانی (از سنگ) بر (سر) آن‌ها باراندیم، پس باران بیم داده‌شدگان چه بد است!

توضیح

قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤاللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ ۔   ( النمل: ٥٩ )

قُلِ
بگو
ٱلْحَمْدُ
ستايش
لِلَّهِ
براي خداوند
وَسَلَٰمٌ
و سلام
عَلَىٰ
بر
عِبَادِهِ
بندگانش
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱصْطَفَىٰٓۗ
برگزید
ءَآللَّهُ
خداوند
خَيْرٌ
بهتر
أَمَّا
یا آنچه
يُشْرِكُونَ
شریک قرار می دهند

Qulil hamdu lillaahi wa salaamun 'alaa 'ibaadihil lazeenas tafaa; aaallaahu khairun ammmaa yushrikoon

(ای پیامبر) بگو: «حمد و سپاس مخصوص الله است، و سلام بر بندگانش، کسانی‌که او (آن‌ها را) بر گزیده است». آیا الله بهتر است یا آن چیزهای که شرک می‌آورند؟

توضیح

اَمَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ حَدَاۤىِٕقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُنْۢبِتُوْا شَجَرَهَاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ هُمْ قَوْمٌ يَّعْدِلُوْنَ ۗ   ( النمل: ٦٠ )

أَمَّنْ
یا چه کسی
خَلَقَ
آفريد
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضَ
و زمین
وَأَنزَلَ
و نازل كرد
لَكُم
براي شما
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
مَآءً
آب
فَأَنۢبَتْنَا
پس رویاندیم
بِهِۦ
بوسیله آن
حَدَآئِقَ
باغ های دیوار دار
ذَاتَ
صاحب، دارا
بَهْجَةٍ
زیبایی، منظره خوش
مَّا
نبود
كَانَ
نبود
لَكُمْ
براي شما
أَن
كه
تُنۢبِتُوا۟
برویانید
شَجَرَهَآۗ
درختانش
أَءِلَٰهٌ
آیا معبودی هست؟
مَّعَ
همراه
ٱللَّهِۚ
خداوند
بَلْ
بلكه
هُمْ
ايشان
قَوْمٌ
قومی
يَعْدِلُونَ
عدول می کنند

Amman khalaqas samaawaati wal arda wa anzala lakum minas samaaa'i maaa'an fa ambatnaa bihee hadaaa'iqa zaata bahjjah; maa kanna lakum an tumbitoo shajarahaa; 'a-ilaahum ma'al laah; bal hum qawmuny ya'diloon

(آیا این معبودان باطل شما بهترند) یا کسی‌که آسمان‌ها و زمین را آفرید، و از آسمان برای شما آبی نازل کرد، پس با آن باغ‌های خرم (و زیبا) رویاندیم، که شما هرگز توان رویاندن درختان آن را نداشتید، آیا معبودی دیگری با الله است؟! (نه) بلکه آن‌ها گروهی هستند که (از حق منحرف می‌شوند و بت‌ها را) هم‌طراز (الله) قرار می‌دهند.

توضیح