Skip to main content

۞ تُرْجِيْ مَنْ تَشَاۤءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِيْٓ اِلَيْكَ مَنْ تَشَاۤءُۗ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ تَقَرَّ اَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ اٰتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥١ )

تُرْجِى
به تأخیر می اندازی
مَن
کسی که
تَشَآءُ
می خواهی
مِنْهُنَّ
از آن‌ها
وَتُـْٔوِىٓ
و جای می دهی
إِلَيْكَ
نزد خود
مَن
کسی که
تَشَآءُۖ
می خواهی
وَمَنِ
و هر كس
ٱبْتَغَيْتَ
خواستی
مِمَّنْ
از كسي كه
عَزَلْتَ
کناره گرفتی، دوری کردی
فَلَا
پس نیست
جُنَاحَ
گناهي
عَلَيْكَۚ
بر تو
ذَٰلِكَ
اين
أَدْنَىٰٓ
نزدیک تر
أَن
كه
تَقَرَّ
روشن گردد
أَعْيُنُهُنَّ
چشمهای آنها
وَلَا
و محزون نشوندد
يَحْزَنَّ
و محزون نشوندد
وَيَرْضَيْنَ
و راضی شوند
بِمَآ
به آن چه
ءَاتَيْتَهُنَّ
دادی به آنها
كُلُّهُنَّۚ
همگی شان
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَعْلَمُ
مي‌داند
مَا
آن چه
فِى
در
قُلُوبِكُمْۚ
قلبهای شما
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
عَلِيمًا
دانا
حَلِيمًا
بردبار

Turjee man tashaaa'u minhunna wa tu'weee ilaika man tashaaa'u wa manibta ghaita mimman 'azalta falaa junaaha 'alaik; zaalika adnaaa an taqarra a'yunuhunna wa laa yahzanna wa yardaina bimaa aataitahunna kulluhunn; wal laahu ya'lamu maa fee quloo bikum; wa kaanal laahu 'Aleeman haleemaa

(نوبت) هر یک از همسرانت را که بخواهی (می‌توانی) به تأخیر اندازی، و هرکدام را بخواهی نزد خود جای دهی، و اگر (بعضی) از آن‌ها که بر کنار ساخته‌ای بخواهی نزد خود جای دهی، هیچ گناهی بر تو نیست، این (گزینش) نزدیکتر است برای آن‌که چشم آنان روشن گردد و این‌که غمگین نباشند، و همگی‌شان به آنچه به آنان می‌دهی خشنود گردند، و الله آنچه را که در دل‌های شماست می‌داند، و الله دانای بردبار است.

توضیح

لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاۤءُ مِنْۢ بَعْدُ وَلَآ اَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ اَزْوَاجٍ وَّلَوْ اَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ اِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ رَّقِيْبًا ࣖ   ( الأحزاب: ٥٢ )

لَّا
جایز نیست، حلال نمی باشد
يَحِلُّ
جایز نیست، حلال نمی باشد
لَكَ
برای تو
ٱلنِّسَآءُ
زنان
مِنۢ
از
بَعْدُ
بعد
وَلَآ
و نه
أَن
كه
تَبَدَّلَ
جابجا کنی، تغییر دهی
بِهِنَّ
آنان را
مِنْ
از
أَزْوَٰجٍ
همسران
وَلَوْ
و اگر
أَعْجَبَكَ
به شگفت آورد تو را
حُسْنُهُنَّ
جمال آنها
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
مَلَكَتْ
مالك شد
يَمِينُكَۗ
دست تو
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
رَّقِيبًا
مراقب، ناظر

Laa yahillu lakan nisaaa'u mim ba'du wa laaa an tabaddala bihinna min azwaajinw wa law ajabaka husnuhunna illaa maa malakat yameenukk; wa kaanal laahu 'alaa kulli shai'ir Raqeeba

بعد از این، (دیگر) هیچ زنی برای تو حلال نیست، و نه (حلال است) آن‌که همسران دیگری جایگزین آن‌ها کنی، هر چند زیبایی آن‌ها تو را به شگفت آورد، مگر آنچه‌که (بصورت کنیز) دست تو مالک شد، و الله بر همه چیز نگهبان است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتَ النَّبِيِّ اِلَّآ اَنْ يُّؤْذَنَ لَكُمْ اِلٰى طَعَامٍ غَيْرَ نٰظِرِيْنَ اِنٰىهُ وَلٰكِنْ اِذَا دُعِيْتُمْ فَادْخُلُوْا فَاِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوْا وَلَا مُسْتَأْنِسِيْنَ لِحَدِيْثٍۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيٖ مِنْكُمْ ۖوَاللّٰهُ لَا يَسْتَحْيٖ مِنَ الْحَقِّۗ وَاِذَا سَاَلْتُمُوْهُنَّ مَتَاعًا فَاسْـَٔلُوْهُنَّ مِنْ وَّرَاۤءِ حِجَابٍۗ ذٰلِكُمْ اَطْهَرُ لِقُلُوْبِكُمْ وَقُلُوْبِهِنَّۗ وَمَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُؤْذُوْا رَسُوْلَ اللّٰهِ وَلَآ اَنْ تَنْكِحُوْٓا اَزْوَاجَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖٓ اَبَدًاۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٣ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَا
وارد نشوید
تَدْخُلُوا۟
وارد نشوید
بُيُوتَ
خانه های
ٱلنَّبِىِّ
پیامبر
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
يُؤْذَنَ
اجازه داده شود
لَكُمْ
براي شما
إِلَىٰ
با
طَعَامٍ
غذايي
غَيْرَ
غير
نَٰظِرِينَ
انتظار کشان
إِنَىٰهُ
پختن غذای آن
وَلَٰكِنْ
ولي
إِذَا
هنگامي كه
دُعِيتُمْ
دعوت شدید
فَٱدْخُلُوا۟
پس داخل شوید
فَإِذَا
پس هنگامي كه
طَعِمْتُمْ
غذا خوردید
فَٱنتَشِرُوا۟
پس پراکنده شوید
وَلَا
و نه
مُسْتَـْٔنِسِينَ
انس گیرندگان
لِحَدِيثٍۚ
به گفت و گو
إِنَّ
همانا
ذَٰلِكُمْ
آن
كَانَ
آزار می داد
يُؤْذِى
آزار می داد
ٱلنَّبِىَّ
پيامبر
فَيَسْتَحْىِۦ
پس خجالت می کشد
مِنكُمْۖ
از شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
لَا
شرم نمي‌كند
يَسْتَحْىِۦ
شرم نمي‌كند
مِنَ
از
ٱلْحَقِّۚ
حق
وَإِذَا
و هنگامي كه
سَأَلْتُمُوهُنَّ
درخواست کردید از ایشان
مَتَٰعًا
چیزی
فَسْـَٔلُوهُنَّ
پس بخواهید از آنها
مِن
از
وَرَآءِ
پشت
حِجَابٍۚ
پرده
ذَٰلِكُمْ
آن
أَطْهَرُ
پاکیزه تر
لِقُلُوبِكُمْ
برای دل های شما
وَقُلُوبِهِنَّۚ
و دلهای آنها
وَمَا
و نیست
كَانَ
و نیست
لَكُمْ
براي شما
أَن
كه
تُؤْذُوا۟
آزار دهید، برنجانید
رَسُولَ
فرستاده
ٱللَّهِ
خداوند
وَلَآ
و نه
أَن
كه
تَنكِحُوٓا۟
به همسری در آورید
أَزْوَٰجَهُۥ
همسرانش را
مِنۢ
از
بَعْدِهِۦٓ
بعد او
أَبَدًاۚ
همیشه
إِنَّ
همانا
ذَٰلِكُمْ
آن
كَانَ
بود
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
عَظِيمًا
بزرگ

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo bu yootan Nabiyyi ilaaa ai yu'zana lakum ilaa ta'aamin ghaira naazireena inaahu wa laakin izaa du'eetum fadkhuloo fa izaa ta'imtum fantashiroo wa laa mustaaniseena lihadees; inna zaalikum kaana yu'zin Nabiyya fa yastahyee minkum wallaahu laa yastahyee minal haqq; wa izaa sa altumoohunna mataa'an fas'aloohunna minw waraaa'i hijaab; zaalikum atharu liquloobikum wa quloobihinn; wa maa kaana lakum an tu'zoo Rasoolal laahi wa laaa an tankihooo azwaajahoo mim ba'diheee abadaa; inna zaalikum kaana 'indal laahi 'azeema

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! به خانه‌های پیامبر داخل نشوید؛ مگر آنکه برای (صرف) غذا به شما اجازه داده شود، بی‌آنکه منتظر پخته شدنش باشید، ولی چون دعوت شدید، داخل شوید، پس هنگامی‌که غذا خوردید؛ پراکنده شوید، و (بعد از صرف غذا) برای بحث و گفتگو ننشینید، بی‌گمان این (عمل) پیامبر را آزار می‌دهد، پس (او) از شما شرم می‌کند (و چیزی نمی‌گوید) و الله از (بیان) حق شرم نمی‌کند، و هنگامی‌که چیزی (از وسایل زندگی به عاریت) خواستید، پس از آنان (= زنان پیامبر) از پشت پرده بخواهید، این (کار) برای دل‌های شما و دل‌های آنان پاکیزه‌تر است، و شما را نسزد که پیامبر الله را بیازارید، و نه آن‌که همسرانش را بعد از او هرگز به همسری گیرید، بی‌تردید این (کار) نزد الله (گناهی) بزرگ است.

توضیح

اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٤ )

إِن
اگر
تُبْدُوا۟
آشكار كنيد
شَيْـًٔا
چيزي
أَوْ
يا
تُخْفُوهُ
پنهان كنيد آن را
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
بود
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍ
چيزي
عَلِيمًا
دانا

In tubdoo shai'an aw tukhfoohu fa innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa

اگر چیزی را آشکار کنید یا آن را پنهان دارید، پس بی‌گمان الله به هر چیز آگاه است.

توضیح

لَا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِيْٓ اٰبَاۤىِٕهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤىِٕهِنَّ وَلَآ اِخْوَانِهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤءِ اِخْوَانِهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤءِ اَخَوٰتِهِنَّ وَلَا نِسَاۤىِٕهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُنَّۚ وَاتَّقِيْنَ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا   ( الأحزاب: ٥٥ )

لَّا
نيست
جُنَاحَ
گناهي
عَلَيْهِنَّ
به عهده‌ي آن‌ها
فِىٓ
در
ءَابَآئِهِنَّ
پدرانشان
وَلَآ
و نه
أَبْنَآئِهِنَّ
پسرانشان
وَلَآ
و نه
إِخْوَٰنِهِنَّ
برادرانشان
وَلَآ
و نه
أَبْنَآءِ
پسران
إِخْوَٰنِهِنَّ
برادرانشان
وَلَآ
و نه
أَبْنَآءِ
پسران
أَخَوَٰتِهِنَّ
خواهرانشان
وَلَا
و نه
نِسَآئِهِنَّ
زنان(همکیش) خود
وَلَا
و نه
مَا
آن چه
مَلَكَتْ
مالك شد
أَيْمَٰنُهُنَّۗ
دستانشان
وَٱتَّقِينَ
و تقوا پیشه کنید
ٱللَّهَۚ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
بود
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
شَهِيدًا
گواه

Laa junaaha 'alaihinna feee aabaaa'ihinna wa laaa abnaaa'ihinna wa laaa ikhwaanihinnna wa laaa abnaaa'i ikhwaanihinna wa laaa abnaaa'i akhawaatihinna wa laa nisaaa'i hinna wa laa Maa malakat aimaanuhunn; wattaqeenal laah; innal laaha kaana 'alaa kulli shai'in Shaheedaa

بر آنان (= زنان) گناهی نیست (که) در (حضور) پدران‌شان و پسران‌شان و برادران‌شان و پسران برادران‌شان و پسران خواهران‌شان و زنان (هم دین) شان و بردگان‌شان (بدون حجاب باشند) و (ای زنان!) از الله بترسید، قطعاً الله بر همه چیز گواه است.

توضیح

اِنَّ اللّٰهَ وَمَلٰۤىِٕكَتَهٗ يُصَلُّوْنَ عَلَى النَّبِيِّۗ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا صَلُّوْا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٦ )

إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ
و فرشتگان او
يُصَلُّونَ
درود می فرستند
عَلَى
بر
ٱلنَّبِىِّۚ
پیامبر
يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
صَلُّوا۟
درود بفرستید
عَلَيْهِ
بر او
وَسَلِّمُوا۟
و تسلیم شوید
تَسْلِيمًا
تسليم شدني

Innal laaha wa malaaa'i katahoo yusalloona 'alan Nabiyy; yaaa aiyuhal lazeena aamanoo salloo 'alaihi wa sallimoo tasleemaa

بی‌گمان الله و فرشتگانش بر پیامبر درود می‌فرستند؛ ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! بر او درود فرستید، و سلام بگویید، سلامی نیکو.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَاَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِيْنًا   ( الأحزاب: ٥٧ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُؤْذُونَ
آزار می دهند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
لَعَنَهُمُ
لعنت كرده است آن‌ها را
ٱللَّهُ
خداوند
فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَٱلْءَاخِرَةِ
و آخرت
وَأَعَدَّ
و آماده كند
لَهُمْ
برای آنان
عَذَابًا
عذابي
مُّهِينًا
خوار كننده

Innal lazeena yu'zoonal laaha wa Rasoolahoo la'anahumul laahu fid dunyaa wal Aakhirati wa a'adda lahum 'azaabam muheenaa

همانا کسانی‌که الله و پیامبرش را آزار می‌دهند، الله آن‌ها را در دنیا و آخرت لعنت کرده، و برای آن‌ها عذاب خوارکننده‌ای آماده کرده است.

توضیح

وَالَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوْا فَقَدِ احْتَمَلُوْا بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ   ( الأحزاب: ٥٨ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
يُؤْذُونَ
آزار می دهند
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مردان مؤمن
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
و زنان مؤمن
بِغَيْرِ
به غير
مَا
آن چه
ٱكْتَسَبُوا۟
مرتکب شدند
فَقَدِ
پس قطعاً
ٱحْتَمَلُوا۟
به عهده گرفتند
بُهْتَٰنًا
دروغ بستن
وَإِثْمًا
و گناهي
مُّبِينًا
آشكار

Wallazeena yu'zoonal mu'mineena almu'manaati bighairi mak tasaboo faqadih tamaloo buhtaananw wa ismam mubeenaa

و کسانی‌که مردان مؤمن و زنان مؤمن را بی هیچ گناهی‌که مرتکب شده باشند؛ آزار می‌دهند، به راستی (بار) بهتان و گناه آشکاری را به دوش کشیده‌اند.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ وَبَنٰتِكَ وَنِسَاۤءِ الْمُؤْمِنِيْنَ يُدْنِيْنَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَابِيْبِهِنَّۗ ذٰلِكَ اَدْنٰىٓ اَنْ يُّعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٩ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّبِىُّ
پيامبر
قُل
بگو
لِّأَزْوَٰجِكَ
به همسرانت
وَبَنَاتِكَ
و دخترانت
وَنِسَآءِ
و زنان
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
يُدْنِينَ
نزدیک کنند
عَلَيْهِنَّ
بر خودشان
مِن
از
جَلَٰبِيبِهِنَّۚ
پوشش ها، روسری ها
ذَٰلِكَ
آن
أَدْنَىٰٓ
نزدیک تر
أَن
كه
يُعْرَفْنَ
شناخته شوند
فَلَا
پس مورد آزار واقع نشوند
يُؤْذَيْنَۗ
پس مورد آزار واقع نشوند
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
غَفُورًا
آمرزنده
رَّحِيمًا
مهربان

Yaaa aiyuhan Nabiyyu qul li azwaajika wa banaatika wa nisaaa'il mu'mineena yudneena 'alaihinna min jalaabee bihinn; zaalika adnaaa ai yu'rafna falaa yu'zain; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa

ای پیامبر! به همسرانت و دخترانت و زنان مؤمنان بگو: «چادر‌های خود را بر خویش فرو افکنند، (و با آن سر و صورت و سینه‌هایشان را بپوشانند) این مناسب‌تر است تا شناخته شوند؛ پس مورد آزار قرار نگیرند، و الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

۞ لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْمُرْجِفُوْنَ فِى الْمَدِيْنَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُوْنَكَ فِيْهَآ اِلَّا قَلِيْلًا   ( الأحزاب: ٦٠ )

لَّئِن
البته اگر
لَّمْ
دست برنداشت
يَنتَهِ
دست برنداشت
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
منافقان
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
فِى
در
قُلُوبِهِم
دلهايشان
مَّرَضٌ
بيماري
وَٱلْمُرْجِفُونَ
و شایعه پراکنان
فِى
در
ٱلْمَدِينَةِ
شهر
لَنُغْرِيَنَّكَ
البته حتماً مسلط می کنیم
بِهِمْ
به آنان
ثُمَّ
سپس
لَا
در جوار تو نمی مانند
يُجَاوِرُونَكَ
در جوار تو نمی مانند
فِيهَآ
در آن جا
إِلَّا
مگر
قَلِيلًا
اندك

La'il lam yantahil munaafiqoona wallazeena fee quloobihim maradunw walmur jifoona fil madeenati lanughri yannaka bihim summa laa yujaawiroonaka feehaaa illaa qaleela

اگر منافقان و کسانی‌که در دل‌های شان بیماری است، و شایعه پراکنان در مدینه (از کار خود) باز نایستند، یقیناً تو را بر (ضد) آن‌ها می‌شورانیم (و بر آن‌ها مسلط می‌گردانیم) سپس جز اندکی در کنار تو در آن (شهر مدینه) نباشند.

توضیح