Skip to main content

وَاَنِ اعْبُدُوْنِيْ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ   ( يس: ٦١ )

وَأَنِ
و اینکه مرا بندگی کنید
ٱعْبُدُونِىۚ
و اینکه مرا بندگی کنید
هَٰذَا
اين
صِرَٰطٌ
راه
مُّسْتَقِيمٌ
راست

Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem

و اینکه مرا بپرستید، این راه مستقیم است.

توضیح

وَلَقَدْ اَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيْرًا ۗاَفَلَمْ تَكُوْنُوْا تَعْقِلُوْنَ   ( يس: ٦٢ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَضَلَّ
گمراه كرد
مِنكُمْ
از شما
جِبِلًّا
گروه
كَثِيرًاۖ
بسیاری
أَفَلَمْ
آیا پس تعقل می نکردید
تَكُونُوا۟
آیا پس تعقل می نکردید
تَعْقِلُونَ
آیا پس تعقل می نکردید

Wa laqad adalla minkum jibillan kaseeraa; afalam takoonoo ta'qiloon

و به راستی او گروه زیادی از شما را گمراه ساخت آیا اندیشه نکردید؟!

توضیح

هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ  ( يس: ٦٣ )

هَٰذِهِۦ
اين
جَهَنَّمُ
دوزخ
ٱلَّتِى
آنکه
كُنتُمْ
وعده داده می شوید
تُوعَدُونَ
وعده داده می شوید

Haazihee Jahannamul latee kuntum too'adoon

این (همان) جهنمی است که به شما وعده داده می‌شد.

توضیح

اِصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ   ( يس: ٦٤ )

ٱصْلَوْهَا
وارد آتش شوید، بسوزید
ٱلْيَوْمَ
امروز
بِمَا
به آن چه
كُنتُمْ
کافر می شدید
تَكْفُرُونَ
کافر می شدید

Islawhal Yawma bimaa kuntum takfuroon

امروز به سزای کفری که ورزیده‌اید به آن در آیید.

توضیح

اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ اَيْدِيْهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( يس: ٦٥ )

ٱلْيَوْمَ
امروز
نَخْتِمُ
مهر می نهیم
عَلَىٰٓ
بر
أَفْوَٰهِهِمْ
دهان‌هايشان
وَتُكَلِّمُنَآ
و حرف می زند با ما
أَيْدِيهِمْ
دست‌هايشان
وَتَشْهَدُ
و گواهی می دهد
أَرْجُلُهُم
پاهایشان
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
مرتکب می شدند
يَكْسِبُونَ
مرتکب می شدند

Al-Yawma nakhtimu 'alaaa afwaahihim wa tukallimunaaa aideehim wa tashhadu arjuluhum bimaa kaanoo yaksiboon

امروز بر دهآن‌ها یشان مُهر می‌نهیم، و دست‌هایشان با ما سخن می‌گویند، و پا‌هایشان به آنچه می‌کردند گواهی می‌دهند.

توضیح

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَطَمَسْنَا عَلٰٓى اَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبْصِرُوْنَ  ( يس: ٦٦ )

وَلَوْ
و اگر
نَشَآءُ
می خواهیم
لَطَمَسْنَا
البته محو و نابود می کردیم
عَلَىٰٓ
بر
أَعْيُنِهِمْ
چشم های آنها
فَٱسْتَبَقُوا۟
پس تند رفتند، پس به سبقت شتافتند
ٱلصِّرَٰطَ
راه
فَأَنَّىٰ
پس از کجا
يُبْصِرُونَ
می بینند

Wa law nashaaa'u lata masna 'alaaa aiyunihim fasta baqus-siraata fa-annaa yubsiroon

و اگر بخواهیم چشمان‌شان را محو (و نابود) می‌کنیم، پس شتابان قصد راه می‌کنند، اما چگونه می‌توانند ببینند؟!

توضیح

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَمَسَخْنٰهُمْ عَلٰى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوْا مُضِيًّا وَّلَا يَرْجِعُوْنَ ࣖ   ( يس: ٦٧ )

وَلَوْ
و اگر
نَشَآءُ
می خواهیم
لَمَسَخْنَٰهُمْ
البته مسخ می کردیم آنها را
عَلَىٰ
بر
مَكَانَتِهِمْ
جای خودشان
فَمَا
پس نتوانستند
ٱسْتَطَٰعُوا۟
پس نتوانستند
مُضِيًّا
راه رفتن
وَلَا
و نه
يَرْجِعُونَ
باز نمي‌گردند

Wa law nashaaa'u lamasakhnaahum 'alaa makaanatihim famas-tataa'oo mudiyyanw-wa laa yarji'oon

و اگر بخواهیم آن‌ها را در جایگاه‌شان مسخ (و میخ کوب) می‌کنیم، پس نتوانند که به پیش قدم بردارند، و نه به عقب باز گردند.

توضیح

وَمَنْ نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى الْخَلْقِۗ اَفَلَا يَعْقِلُوْنَ   ( يس: ٦٨ )

وَمَن
و هر كس
نُّعَمِّرْهُ
عمر دراز دهیم به او
نُنَكِّسْهُ
دگرگونش کنیم، به دوران ضعف و ناتوانی باز می گردانیم او را
فِى
در
ٱلْخَلْقِۖ
آفرینش
أَفَلَا
آیا پس تعقل نمی کنند
يَعْقِلُونَ
آیا پس تعقل نمی کنند

Wa man nu 'ammirhu nunakkishu fil-khalq; afalaa ya'qiloon

و هر کس را طول عمر دهیم، در آفرینش دگرگونش کنیم، (و به حالت ناتوانی کودکی بر می‌گردانیم) آیا اندیشه نمی‌کنند؟!

توضیح

وَمَا عَلَّمْنٰهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهٗ ۗاِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ وَّقُرْاٰنٌ مُّبِيْنٌ ۙ  ( يس: ٦٩ )

وَمَا
و نیاموختیم به او
عَلَّمْنَٰهُ
و نیاموختیم به او
ٱلشِّعْرَ
شعر
وَمَا
و سزاوار نیست
يَنۢبَغِى
و سزاوار نیست
لَهُۥٓۚ
براي او
إِنْ
نیست
هُوَ
او
إِلَّا
مگر
ذِكْرٌ
یادآوری
وَقُرْءَانٌ
و قرآن
مُّبِينٌ
آشكار

Wa maa 'allamnaahush shi'ra wa maa yambaghee lah; in huwa illaa zikrunw-wa Qur-aanum mubeen

ما (هرگز) شعر به او (= رسول) نیاموخته‌ایم و شایستۀ او نیست، این (کتاب چیزی) جز اندرز، و قرآنی روشنگر نیست.

توضیح

لِّيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَّيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ  ( يس: ٧٠ )

لِّيُنذِرَ
تا بیم دهد
مَن
کسی که
كَانَ
بود
حَيًّا
زنده
وَيَحِقَّ
و ثابت شود، و قطعی شود
ٱلْقَوْلُ
سخن
عَلَى
بر
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران

Liyunzira man kaana haiyanw-wa yahiqqal qawlu 'alal-kaafireen

تا هر کس را که زنده (دل) باشد، بیم دهد و سخن حق بر کافران ثابت شود.

توضیح