Skip to main content

سَتَجِدُوْنَ اٰخَرِيْنَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّأْمَنُوْكُمْ وَيَأْمَنُوْا قَوْمَهُمْ ۗ كُلَّ مَا رُدُّوْٓا اِلَى الْفِتْنَةِ اُرْكِسُوْا فِيْهَا ۚ فَاِنْ لَّمْ يَعْتَزِلُوْكُمْ وَيُلْقُوْٓا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ ۗ وَاُولٰۤىِٕكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا ࣖ   ( النساء: ٩١ )

سَتَجِدُونَ
به زودي مي‌يابيد
ءَاخَرِينَ
ديگران
يُرِيدُونَ
مي‌خواهند
أَن
كه
يَأْمَنُوكُمْ
در امان باشند از شما
وَيَأْمَنُوا۟
و در امان باشند
قَوْمَهُمْ
قومشان
كُلَّ
هر
مَا
آن چه
رُدُّوٓا۟
باز گردانده شدند
إِلَى
به سوي
ٱلْفِتْنَةِ
فتنه
أُرْكِسُوا۟
با سر فرو مي‌افتند
فِيهَاۚ
در آن
فَإِن
پس اگر
لَّمْ
كناره‌گيري نكردند از شما
يَعْتَزِلُوكُمْ
كناره‌گيري نكردند از شما
وَيُلْقُوٓا۟
و نيفكندند
إِلَيْكُمُ
به سوي شما
ٱلسَّلَمَ
سازش
وَيَكُفُّوٓا۟
و باز نداشتند
أَيْدِيَهُمْ
دستانشان
فَخُذُوهُمْ
پس بگيريد آنان را
وَٱقْتُلُوهُمْ
و بكشيد آنان را
حَيْثُ
هرجا
ثَقِفْتُمُوهُمْۚ
يافتيد آنان را
وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ
و آنان
جَعَلْنَا
قرار داديم
لَكُمْ
براي شما
عَلَيْهِمْ
بر ضد آنان
سُلْطَٰنًا
تسلّط (و دليل)
مُّبِينًا
آشكار

Satajidoona aakhareena yureedoona ai yaamanookum wa yaamanoo qawmahum kullamaa ruddooo ilal itnati urkisoo feehaa; fa il lam ya'tazilookum wa yulqooo ilai kumus salama wa yakuffooo aidiyahum fakhuzoohum waqtuloohum haisu saqif tumoohum; wa ulaaa'ikum ja'alnaa lakum 'alaihim sultaanam mubeenaa

و بزودی (گروه) دیگری را خواهید یافت که (ظاهراً) می‌خواهند از شما در امان باشند، و (نیز) از قوم‌شان در امان باشند، و هر گاه به فتنه (و بت پرستی) باز گردانده شوند، در آن فرو می‌روند، پس اگر از شما کناره نگیرند و پیشنهاد صلح نفرستند، و دست‌شان را (از شما) باز ندارند، هر کجا که آنان را یافتید، آنان را (به اسارت) بگیرید و (یا) بکشید، آن‌ها کسانی‌اند که ما برای شما تسلط آشکاری بر آنان قرار داده‌ایم.

توضیح

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ اَنْ يَّقْتُلَ مُؤْمِنًا اِلَّا خَطَـًٔا ۚ وَمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًٔا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَّدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّصَّدَّقُوْا ۗ فَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۗوَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖ وَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِۖ تَوْبَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا   ( النساء: ٩٢ )

وَمَا
و روا نيست
كَانَ
و روا نيست
لِمُؤْمِنٍ
براي مؤمني
أَن
كه
يَقْتُلَ
بكشد
مُؤْمِنًا
مؤمني
إِلَّا
مگر
خَطَـًٔاۚ
اشتباه
وَمَن
و هر كس
قَتَلَ
كشت
مُؤْمِنًا
مؤمني
خَطَـًٔا
اشتباه
فَتَحْرِيرُ
پس آزاد كردن
رَقَبَةٍ
برده
مُّؤْمِنَةٍ
مؤمن
وَدِيَةٌ
و ديه
مُّسَلَّمَةٌ
پرداخت شده
إِلَىٰٓ
به
أَهْلِهِۦٓ
خانواده‌اش
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
يَصَّدَّقُوا۟ۚ
ببخشند
فَإِن
پس اگر
كَانَ
باشد
مِن
از
قَوْمٍ
گروهي
عَدُوٍّ
دشمن
لَّكُمْ
براي شما
وَهُوَ
در حالي كه او
مُؤْمِنٌ
با ايمان
فَتَحْرِيرُ
پس آزاد كردن
رَقَبَةٍ
برده
مُّؤْمِنَةٍۖ
مؤمن
وَإِن
و اگر
كَانَ
باشد
مِن
از
قَوْمٍۭ
گروهي
بَيْنَكُمْ
بين شما
وَبَيْنَهُم
و بين آنان
مِّيثَٰقٌ
پيماني
فَدِيَةٌ
پس ديه
مُّسَلَّمَةٌ
پرداخت شده
إِلَىٰٓ
به
أَهْلِهِۦ
خانواده‌اش
وَتَحْرِيرُ
و آزاد كردن
رَقَبَةٍ
برده
مُّؤْمِنَةٍۖ
مؤمن
فَمَن
پس هر كس
لَّمْ
نيافت
يَجِدْ
نيافت
فَصِيَامُ
پس روزه‌داري
شَهْرَيْنِ
دو ماه
مُتَتَابِعَيْنِ
پي در پي
تَوْبَةً
توبه‌اي
مِّنَ
از جانب
ٱللَّهِۗ
خداوند
وَكَانَ
و هست
ٱللَّهُ
خداوند
عَلِيمًا
دانا
حَكِيمًا
فرزانه

Wa maa kaana limu'minin ai yaqtula mu'minan illaa khata'aa; waman qatala mu'minan khata'an fatabreeru raqabatim mu'minatinw wa diyatum mmusallamatun ilaaa ahliheee illaaa ai yassaddaqoo; fa in kaana min qawmin 'aduwwil lakum wa huwa mu'minun fatabreeru raqabatim mu'minah; wa in kaana min qawmim bainakum wa bainahum meesaaqun fadiyatum mmusallamatun ilaaa ahlihee wa tahreeru raqabatim mu'minatin famal lam yajid fa Siyaamu shahraini mutataabi'aini tawhatam minal laah; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa

هیچ مؤمنی مجاز نیست که مؤمنی را به قتل برساند، مگر از روی اشتباه و خطا، و کسی‌که مؤمنی را از روی خطا به قتل رساند، باید یک برده مؤمن را آزاد کند، و خونبهایی به خانواده او بپردازد، مگر اینکه آن‌ها ببخشند، پس اگر (مقتول) از قومی باشد که دشمنان شما هستند؛ ولی او مؤمن بوده، باید (قاتل) یک برده مؤمن را آزاد کند، و اگر (مقتول) از قومی باشد که میان شما و آن‌ها پیمانی بر قرار است، باید خونبهایی به خانواده او بپردازد، و (نیز) یک برده مؤمن را آزاد کند، و هر کس که (برده‌ای) نیافت، پس دو ماه پی در پی روزه بگیرید، این توبه‌ای از جانب الله است، و الله دانای حکیم است.

توضیح

وَمَنْ يَّقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاۤؤُهٗ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيْهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٩٣ )

وَمَن
و هر كس
يَقْتُلْ
بكشد
مُؤْمِنًا
مؤمني
مُّتَعَمِّدًا
از روي عمد
فَجَزَآؤُهُۥ
پس مجازاتش
جَهَنَّمُ
دوزخ
خَٰلِدًا
جاويدان
فِيهَا
در آن جا
وَغَضِبَ
و خشم بگيرد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْهِ
بر او
وَلَعَنَهُۥ
و لعنت كند او را
وَأَعَدَّ
و آماده كند
لَهُۥ
براي او
عَذَابًا
عذابي
عَظِيمًا
بزرگ

Wa mai yaqtul mu'minammuta 'ammidan fajazaaa'uhoo Jahannamu khaalidan feehaa wa ghadibal laahu' alaihi wa la'anahoo wa a'adda lahoo 'azaaban 'azeemaa

و هر کس مؤمنی را از روی عمد به قتل برساند، کیفرش دوزخ است، که در آن جاودانه می‌ماند، و الله بر او غضب می‌کند، و او را از رحمتش دور می‌سازد و عذاب بزرگی برای او آماده ساخته است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا ضَرَبْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَتَبَيَّنُوْا وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَنْ اَلْقٰىٓ اِلَيْكُمُ السَّلٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًاۚ تَبْتَغُوْنَ عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۖفَعِنْدَ اللّٰهِ مَغَانِمُ كَثِيْرَةٌ ۗ كَذٰلِكَ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا  ( النساء: ٩٤ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
إِذَا
هنگامي كه
ضَرَبْتُمْ
سفر مي‌كنيد
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
فَتَبَيَّنُوا۟
پس بررسي كنيد
وَلَا
و نگوييد
تَقُولُوا۟
و نگوييد
لِمَنْ
به كساني كه
أَلْقَىٰٓ
اظهار مي‌كند
إِلَيْكُمُ
به سوي شما
ٱلسَّلَٰمَ
اسلام
لَسْتَ
نيستي
مُؤْمِنًا
مؤمن
تَبْتَغُونَ
طلب مي‌كنيد
عَرَضَ
متاع
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
فَعِندَ
پس نزد
ٱللَّهِ
خداوند
مَغَانِمُ
غنيمت‌ها
كَثِيرَةٌۚ
فراوان
كَذَٰلِكَ
اين چنين
كُنتُم
بوديد
مِّن
از
قَبْلُ
قبل
فَمَنَّ
پس منّت گذاشت
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْكُمْ
بر شما
فَتَبَيَّنُوٓا۟ۚ
پس بررسي كنيد
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
خَبِيرًا
آگاه

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa darabtum fee sabeelil laahi fatabaiyanoo wa laa taqooloo liman alqaaa ilaikumus salaama lasta mu'minan tabtaghoona 'aradal hayaatid dunyaa fa'indal laahi maghaanimu kaseerah; kazaalika kuntum min qablu famannnal laahu 'alaikum fatabaiyanoo; innallaaha kaana bimaa ta'maloona Khabeeraa

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! هنگامی‌که در راه الله (برای جهاد) رهسپار شدید، پس بررسی کنید، و به کسی‌که بر شما سلام کرد (و اظهار صلح و اسلام نمود) نگویید: «مؤمن نیستی» تا اینکه (غنایم و) سرمایۀ ناپایدار دنیا به دست آورید، زیرا غنیمت‌های بسیاری (برای شما) نزد الله است، شما نیز پیش از این چنین بودید، آنگاه الله بر شما منت گذارد (و هدایت شدید) بنابراین بررسی کنید، که هر آیینه الله به آنچه انجام می‌دهید؛ آگاه است.

توضیح

لَا يَسْتَوِى الْقَاعِدُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ غَيْرُ اُولِى الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ فَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ دَرَجَةً ۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَفَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ   ( النساء: ٩٥ )

لَّا
يكسان نيستند
يَسْتَوِى
يكسان نيستند
ٱلْقَٰعِدُونَ
خانه نشينان
مِنَ
از
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
غَيْرُ
غير
أُو۟لِى
صاحبان
ٱلضَّرَرِ
زيان
وَٱلْمُجَٰهِدُونَ
و جهادگران
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
بِأَمْوَٰلِهِمْ
با اموالشان
وَأَنفُسِهِمْۚ
و جان‌هايشان
فَضَّلَ
برتري داد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
جهاد گران
بِأَمْوَٰلِهِمْ
با اموالشان
وَأَنفُسِهِمْ
و جان‌هايشان
عَلَى
بر
ٱلْقَٰعِدِينَ
خانه نشينان
دَرَجَةًۚ
مرتبتي
وَكُلًّا
و همه
وَعَدَ
وعده داد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْحُسْنَىٰۚ
نيكو
وَفَضَّلَ
و برتري داد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
جهاد گران
عَلَى
بر
ٱلْقَٰعِدِينَ
خانه نشينان
أَجْرًا
پاداشي
عَظِيمًا
بزرگ

Laa yastawil qaa'idoona Minal mu'mineena ghairu ulid darari walmujaahidoona fee sabeelil laahi bi amwaalihim wa anfusihim; faddalal laahul mujaahideena bi amwaalihim wa anfusihim; faddalal laahul mujaahideena bi am waalihim wa anfusihim 'alalqaa'ideena darajab; wa kullanw wa'adal laahul husnaa; wa faddalal laahul mujaahideena 'alal qaa'ideena ajran 'azeemaa

(هرگز) مؤمنانی که بدون بیماری و آسیب، از جهاد باز نشستند، با مجاهدانی که در راه الله با مال و جان خود جهاد کردند، یکسان نیستند، الله کسانی را که با مال و جان‌شان جهاد کردند؛ بر بازنشستگان (= ترک کنندگان جهاد با عذر) مرتبه برتری بخشیده‌است، و الله به هر یک (از آن‌ها) وعدۀ نیکو (= بهشت) داده‌است. و الله مجاهدان را بر قاعدان (= بازنشستگان) با پاداشی بزرگ برتری بخشیده‌است.

توضیح

دَرَجٰتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَّرَحْمَةً ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ   ( النساء: ٩٦ )

دَرَجَٰتٍ
درجاتي
مِّنْهُ
از (جانب) او
وَمَغْفِرَةً
و آمرزشي
وَرَحْمَةًۚ
و رحمتي
وَكَانَ
و هست
ٱللَّهُ
خداوند
غَفُورًا
آمرزنده
رَّحِيمًا
مهربان

Darajaatim minhu wa maghfiratanw wa rahmah; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema

درجاتی (در بهشت) از جانب الله، و آمرزش و رحمت (نصیب آنان می‌گردد) و الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ تَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَالُوْا فِيْمَ كُنْتُمْ ۗ قَالُوْا كُنَّا مُسْتَضْعَفِيْنَ فِى الْاَرْضِۗ قَالُوْٓا اَلَمْ تَكُنْ اَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوْا فِيْهَا ۗ فَاُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًاۙ   ( النساء: ٩٧ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
تَوَفَّىٰهُمُ
قبض روح مي‌كنند آنان را
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
فرشتگان
ظَالِمِىٓ
ستمكاران
أَنفُسِهِمْ
خودشان
قَالُوا۟
گويند
فِيمَ
در چه
كُنتُمْۖ
بوديد
قَالُوا۟
گويند
كُنَّا
بوديم
مُسْتَضْعَفِينَ
مستضعفان
فِى
در
ٱلْأَرْضِۚ
زمين
قَالُوٓا۟
گويند
أَلَمْ
آيا نبود
تَكُنْ
آيا نبود
أَرْضُ
زمين
ٱللَّهِ
خداوند
وَٰسِعَةً
پهناور
فَتُهَاجِرُوا۟
پس مهاجرت كنيد
فِيهَاۚ
در آن
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
مَأْوَىٰهُمْ
جايگاهشان
جَهَنَّمُۖ
دوزخ
وَسَآءَتْ
و چه بد است
مَصِيرًا
سرانجامي

Innal lazeena tawaffaa humul malaaa'ikatu zaalimeee anfusihim qaaloo feema kuntum qaaloo kunnaa mustad'afeena fil-ard; qaalooo alam takun ardul laahi waasi'atan fatuhaajiroo feehaa; fa ulaaa'ika maawaahum Jahannamu wa saaa'at maseeraa

همانا کسانی‌که فرشتگان جان‌شان را گرفتند در حالی‌که به خویشتن ستم کرده بودند (فرشتگان) به آنان گفتند: شما در چه حالی بودید؟ گفتند: «ما در زمین مستضعف بودیم» (فرشتگان) گفتند: «مگر سر زمین خدا، پهناور نبود که در آن مهاجرت کنید؟» بنابراین جایگاه‌شان دوزخ است و بدجایی است.

توضیح

اِلَّا الْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ حِيْلَةً وَّلَا يَهْتَدُوْنَ سَبِيْلًاۙ   ( النساء: ٩٨ )

إِلَّا
مگر
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
مستضعفان
مِنَ
از
ٱلرِّجَالِ
مردان
وَٱلنِّسَآءِ
و زنان
وَٱلْوِلْدَٰنِ
و كودكان
لَا
نمي‌توانند
يَسْتَطِيعُونَ
نمي‌توانند
حِيلَةً
چاره‌اي
وَلَا
و هدايت نمي‌يابند
يَهْتَدُونَ
و هدايت نمي‌يابند
سَبِيلًا
راهي

Illal mustad 'afeena minar rijaali wannisaaa'i walwildaani laa yastatee'oona heelatanw wa laa yahtadoona sabeela

مگر آن مستضعفان از مردان و زنان و کودکانی که نه چاره‌ای دارند و نه راهی (برای نجات) می‌یابند.

توضیح

فَاُولٰۤىِٕكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوْرًا   ( النساء: ٩٩ )

فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
عَسَى
اميد است
ٱللَّهُ
خداوند
أَن
كه
يَعْفُوَ
بگذرد
عَنْهُمْۚ
از‌ آنان
وَكَانَ
و هست
ٱللَّهُ
خداوند
عَفُوًّا
بخشنده
غَفُورًا
آمرزنده

Fa ulaaa'ika 'asal laahu ai ya'fuwa 'anhum; wa kaanal laahu 'Afuwwan Ghafooraa

پس اینان را امید است که الله از ایشان در گذرد (و ببخشاید) و الله بخشایندۀ آمرزنده ‌است.

توضیح

۞ وَمَنْ يُّهَاجِرْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يَجِدْ فِى الْاَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيْرًا وَّسَعَةً ۗوَمَنْ يَّخْرُجْ مِنْۢ بَيْتِهٖ مُهَاجِرًا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ اَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ   ( النساء: ١٠٠ )

وَمَن
و هر كس
يُهَاجِرْ
مهاجرت كند
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
يَجِدْ
مي‌يابد
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
مُرَٰغَمًا
اقامتگاه
كَثِيرًا
فراوان
وَسَعَةًۚ
و گشايشي
وَمَن
و هر كس
يَخْرُجْ
بيرون رود
مِنۢ
از
بَيْتِهِۦ
خانه‌اش
مُهَاجِرًا
مهاجر
إِلَى
به سوي
ٱللَّهِ
خداوند
وَرَسُولِهِۦ
و پيامبرش
ثُمَّ
سپس
يُدْرِكْهُ
دريابد او را
ٱلْمَوْتُ
مرگ
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
وَقَعَ
واقع گرديد
أَجْرُهُۥ
پاداش او
عَلَى
بر
ٱللَّهِۗ
خداوند
وَكَانَ
و هست
ٱللَّهُ
خداوند
غَفُورًا
آمرزنده
رَّحِيمًا
مهربان

Wa mai yuhaajir fee sabeelil laahi yajid fil ardi mmuraaghaman kaseeranw wa sa'ah; wa mai yakhruj mim baitihee muhaajiran ilal laahi wa Rasoolihee summa yudrikhul mawtu faqad waqa'a ajruhoo 'alal laah; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa

و کسی‌که در راه الله هجرت کند در زمین جاهای امن فراوان و گشایش (در رزق و روزی) می‌یابد. و کسی‌که به قصد هجرت به سوی الله و پیامبرش، از خانه خود بیرون رود، آنگاه مرگش فرا رسد، قطعاً پاداشش بر الله است. و الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح