Skip to main content

وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( الشورى: ٣١ )

وَمَآ
و نیستید
أَنتُم
شما
بِمُعْجِزِينَ
ناتوان کننده
فِى
در
ٱلْأَرْضِۖ
زمين
وَمَا
و نیست
لَكُم
براي شما
مِّن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
مِن
از
وَلِىٍّ
سرپرست
وَلَا
و نه
نَصِيرٍ
ياري كننده‌اي

Wa maaa antum bimu'jizeena fil ardi wa maa lakum min doonil laahi minw wa liyyinw wa laa naseer

و شما هرگز در زمین عاجز کننده نیستید (و نمی توانید از او بگریزید) و شما را غیر از الله، هیچ یار و یاوری نیست.

توضیح

وَمِنْ اٰيٰتِهِ الْجَوَارِ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِ ۗ   ( الشورى: ٣٢ )

وَمِنْ
و از
ءَايَٰتِهِ
نشانه‌هايش
ٱلْجَوَارِ
روان شوندگان
فِى
در
ٱلْبَحْرِ
دريا
كَٱلْأَعْلَٰمِ
مانند کوهها

Wa min Aayaatihil ja waarifil bahri kal a'lam

واز نشانه‌های او کشتی‌هایی است که همچون کوه در دریا روانند.

توضیح

اِنْ يَّشَأْ يُسْكِنِ الرِّيْحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلٰى ظَهْرِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍۙ  ( الشورى: ٣٣ )

إِن
اگر بخواهد
يَشَأْ
اگر بخواهد
يُسْكِنِ
ساکن می گرداند
ٱلرِّيحَ
باد
فَيَظْلَلْنَ
پس می مانند
رَوَاكِدَ
ساکن، بی حرکت
عَلَىٰ
بر
ظَهْرِهِۦٓۚ
پشتش
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَٰتٍ
قطعاً نشانه‌هايي
لِّكُلِّ
براي هر
صَبَّارٍ
صبر پیشه
شَكُورٍ
بسیار شکرگزار

Iny yashaaa yuskinir reeha fa yazlalna rawaakida 'alaa zahirh; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor

اگر بخواهد باد را (از حرکت) باز می‌دارد، پس کشتی‌ها بر پشت آن (دریا) بی حرکت بمانند، بی‌گمان در این نشانه‌هایی برای هر صبر کنندۀ شکر‌‌‌‌‌‌‌گزاری است.

توضیح

اَوْ يُوْبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوْا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيْرٍۙ   ( الشورى: ٣٤ )

أَوْ
يا
يُوبِقْهُنَّ
هلاک می کند آنها را
بِمَا
به (سبب) آنچه
كَسَبُوا۟
مرتکب شدند
وَيَعْفُ
و در می گذرد
عَن
از
كَثِيرٍ
بسياري

Aw yoobiqhunna bimaa kasaboo wa ya'fu 'an kaseer

یا (اگر بخواهد) آن‌ها (= سرنشینان کشتی) را به خاطر اعمال‌شان نابود (و غرق) می‌سازد، و از بسیاری (گناهان) در می‌گذرد.

توضیح

وَّيَعْلَمَ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ   ( الشورى: ٣٥ )

وَيَعْلَمَ
و بداند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُجَٰدِلُونَ
جدل می کنند
فِىٓ
در
ءَايَٰتِنَا
آيات ما
مَا
نیست
لَهُم
برای آنها
مِّن
از
مَّحِيصٍ
راه فرار

Wa ya'lamal lazeena yujaadiloona feee Aayaatinaa maa lahum mim mahees

و (تا) کسانی‌که در آیات ما مجادله می‌کنند، بدانند که هیچ گریزگاهی ندارند.

توضیح

فَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَۚ   ( الشورى: ٣٦ )

فَمَآ
پس آنچه
أُوتِيتُم
به شما داده شد
مِّن
از
شَىْءٍ
چيزي
فَمَتَٰعُ
پس کالای
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَاۖ
دنيا
وَمَا
و آن چه
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
خَيْرٌ
بهتر
وَأَبْقَىٰ
و ماندگار تر
لِلَّذِينَ
براي كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَلَىٰ
و بر
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
يَتَوَكَّلُونَ
توکّل می کنند

Famaa ooteetum min shai'in famataa'ul hayaatid dunyaa wa maa 'indal laahi khairunw wa abqaa lillazeena aamanoo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon

پس آنچه به شما داده است، متاع زود گذر زندگی دنیاست، و آنچه نزد الله است برای کسانی‌که ایمان آورده‌اند و بر پروردگارشان توکّل می‌کنند بهتر و پایدار‌تر است.

توضیح

وَالَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوْا هُمْ يَغْفِرُوْنَ ۚ   ( الشورى: ٣٧ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
يَجْتَنِبُونَ
اجتناب می کنند
كَبَٰٓئِرَ
گناهان کبیره
ٱلْإِثْمِ
گناهان کبیره
وَٱلْفَوَٰحِشَ
و گناهان بسیار زشت
وَإِذَا
و هنگامي كه
مَا
ما زایده برای تأکید
غَضِبُوا۟
به خشم آمدند
هُمْ
ايشان
يَغْفِرُونَ
گذشت می کنند

Wallazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi wal fawaa hisha wa izaa maa ghadiboo hum yaghfiroon

و (همان) کسانی‌که از گناهان بزرگ و زشتی‌ها اجتناب می‌کنند، و هنگامی‌که خشمگین شوند، گذشت می‌کنند. [گناهان بزرگ، گناهان کبیره مانند: شرک، نافرمانی پدر و مادر، قتل، دزدی، زنا، گواهی دروغ ... می‌باشد (به سوره انعام آیه 151 ـ 152 رجوع کنید).]

توضیح

وَالَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِرَبِّهِمْ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۖ وَاَمْرُهُمْ شُوْرٰى بَيْنَهُمْۖ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۚ   ( الشورى: ٣٨ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ٱسْتَجَابُوا۟
اجابت كردند
لِرَبِّهِمْ
پروردگارشان را
وَأَقَامُوا۟
و به پا كردند
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
وَأَمْرُهُمْ
و کارشان
شُورَىٰ
مشورت
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
وَمِمَّا
و از آن چه
رَزَقْنَٰهُمْ
روزي داديم به ايشان
يُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنند

Wallazeenas tajaaboo li Rabbhim wa aqaamus Salaata wa amruhum shooraa bainahum wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon

و کسانی‌که (دعوت) پروردگارشان را اجابت کردند، و نماز را بر پا می‌دارند، و کارهای‌شان بین آنان به (صورت) مشورت است، و از آنچه به آن‌ها روزی داده‌ایم. (در راه الله) انفاق می‌کنند.

توضیح

وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُوْنَ   ( الشورى: ٣٩ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
إِذَآ
هنگامي كه
أَصَابَهُمُ
رسيد به ايشان
ٱلْبَغْىُ
ستم و تجاوز
هُمْ
ايشان
يَنتَصِرُونَ
یاری می جویند، کمک می طلبند

Wallazeena izaa asaabahumul baghyu hum yantasiroon

و کسانی‌که چون ستمی به آن‌ها برسد، انتقام می‌گیرند.

توضیح

وَجَزٰۤؤُا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۚفَمَنْ عَفَا وَاَصْلَحَ فَاَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ  ( الشورى: ٤٠ )

وَجَزَٰٓؤُا۟
و سزای
سَيِّئَةٍ
بدي
سَيِّئَةٌ
بدي
مِّثْلُهَاۖ
مانند آن
فَمَنْ
پس هر كس
عَفَا
درگذشت
وَأَصْلَحَ
و اصلاح کرد
فَأَجْرُهُۥ
پس پاداش او
عَلَى
بر
ٱللَّهِۚ
خداوند
إِنَّهُۥ
همانا او
لَا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Wa jazaaa'u saiyi'atin saiyi'tum misluha faman 'afaa wa aslaha fa ajruhoo 'alal laah; innahoo laa yuhibbuz zaalimeen

و جزایی بدی، بدیی است همانند آن، پس هر کس که در گذرد، و اصلاح (و آشتی) کند، پاداشش بر الله است، بی‌گمان او ستمکاران را دوست ندارد.

توضیح