Skip to main content

فَاِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَاِنَّا مِنْهُمْ مُّنْتَقِمُوْنَۙ   ( الزخرف: ٤١ )

فَإِمَّا
پس اگر
نَذْهَبَنَّ
حتماً می بریم
بِكَ
تو را
فَإِنَّا
پس همانا ما
مِنْهُم
از آن‌ها
مُّنتَقِمُونَ
انتقام گیرندگان

Fa immaa nazhabanna bika fa innaa minhum muntaqimoon

پس اگر تو را (از این دنیا) ببریم، بی‌گمان ما از آن‌ها انتقام خواهیم گرفت.

توضیح

اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِيْ وَعَدْنٰهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُّقْتَدِرُوْنَ   ( الزخرف: ٤٢ )

أَوْ
يا
نُرِيَنَّكَ
حتماً نشان می دهیم به تو
ٱلَّذِى
آنکه
وَعَدْنَٰهُمْ
دوعده دادیم به آنها
فَإِنَّا
پس همانا ما
عَلَيْهِم
بر آنها
مُّقْتَدِرُونَ
تواناها

Aw nuriyannakal lazee wa'adnaahum fa innaa 'alaihim muqtadiroon

یا آنچه را که به آن‌ها وعده داده‌ایم، به تو نشان می‌دهیم، پس یقیناً ما بر آن‌ها توانا هستیم.

توضیح

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِيْٓ اُوْحِيَ اِلَيْكَ ۚاِنَّكَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الزخرف: ٤٣ )

فَٱسْتَمْسِكْ
پس چنگ بزن
بِٱلَّذِىٓ
به آن چه كه
أُوحِىَ
وحی شد
إِلَيْكَۖ
به سوی تو
إِنَّكَ
همانا تو
عَلَىٰ
بر
صِرَٰطٍ
راه
مُّسْتَقِيمٍ
راست

Fastamsik billazeee oohi ya ilaika innaka 'alaa Siraatim Mustaqeem

پس به چیزی که به تو وحی شده است تمسک بجوی، که بی‌شک تو بر راه راست هستی.

توضیح

وَاِنَّهٗ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۚوَسَوْفَ تُسْٔـَلُوْنَ   ( الزخرف: ٤٤ )

وَإِنَّهُۥ
و همانا او
لَذِكْرٌ
پند نامه
لَّكَ
برای تو
وَلِقَوْمِكَۖ
و برای قوم تو
وَسَوْفَ
و به زودی
تُسْـَٔلُونَ
پرسیده می شوید

Wa innahoo lazikrul laka wa liqawmika wa sawfa tus'aloon

و بی‌گمان این (قرآن) برای تو و قومت پند (و سربلندی) است، و به زودی باز خواست خواهید شد.

توضیح

وَسْٔـَلْ مَنْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُّسُلِنَآ ۖ اَجَعَلْنَا مِنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِ اٰلِهَةً يُّعْبَدُوْنَ ࣖ  ( الزخرف: ٤٥ )

وَسْـَٔلْ
و بپرس، و جویا شو
مَنْ
کسی که
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
مِن
از
قَبْلِكَ
قبل تو
مِن
از
رُّسُلِنَآ
رسولان ما
أَجَعَلْنَا
آیا قرار دادیم
مِن
از
دُونِ
غير
ٱلرَّحْمَٰنِ
(خدای) بخشنده
ءَالِهَةً
خدایان
يُعْبَدُونَ
پرستیده می شوند

Was'al man arsalnaa min qablika mir Rusulinaaa aja'alnaa min doonir Rahmaani aalihatany yu badoon

و از پیامبرانی که پیش از تو فرستادیم بپرس: آیا غیر از (الله) رحمان، معبودانی برای پرستش قرار دادیم؟!

توضیح

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَقَالَ اِنِّيْ رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الزخرف: ٤٦ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
مُوسَىٰ
موسي
بِـَٔايَٰتِنَآ
به آيات ما
إِلَىٰ
به سوی
فِرْعَوْنَ
فرعون
وَمَلَإِي۟هِۦ
و اشراف قومش
فَقَالَ
پس گفت
إِنِّى
همانا من
رَسُولُ
رسول
رَبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Wa laqad arsalnaa Moosaa bi aayaatinaaa ilaa Fir'awna wa mala'ihee faqaala innee Rasoolu Rabbil 'aalameen

و به راستی ما موسی را با نشانه‌های خود به سوی فرعون و درباریان او فرستادیم، پس گفت: «بی‌گمان من فرستادۀ پروردگار جهانیان هستم».

توضیح

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِاٰيٰتِنَآ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَضْحَكُوْنَ   ( الزخرف: ٤٧ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
جَآءَهُم
آورد برایشان
بِـَٔايَٰتِنَآ
آیات ما را
إِذَا
ناگهان
هُم
ايشان
مِّنْهَا
از آن
يَضْحَكُونَ
می خندند، به خنده می افتند

Falammma jaaa'ahum bi aayaatinaaa izaa hum minhaa yadhakoon

پس چون با نشانه‌های ما (به سوی) آن‌ها آمد، ناگاه (همه) از آن خندیدند.

توضیح

وَمَا نُرِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ اِلَّا هِيَ اَكْبَرُ مِنْ اُخْتِهَاۗ وَاَخَذْنٰهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ   ( الزخرف: ٤٨ )

وَمَا
و نشان نمی دهیم به آنها
نُرِيهِم
و نشان نمی دهیم به آنها
مِّنْ
از
ءَايَةٍ
معجزه
إِلَّا
مگر
هِىَ
آن
أَكْبَرُ
بزرگتر
مِنْ
از
أُخْتِهَاۖ
مشابه آن
وَأَخَذْنَٰهُم
و گرفتیم آنها را
بِٱلْعَذَابِ
به عذاب
لَعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَرْجِعُونَ
باز می گردند

Wa maa nureehim min aayatin illaa hiya akbaru min ukhtihaa wa akhaznaahum bil'azaabi la'allahum yarji'oon

و ما هیچ نشانه (و معجزه‌ای) به آن‌ها نشان نمی‌دادیم، مگر اینکه از دیگری بزرگتر (و مهم‌تر) بود، و آن‌ها را به عذاب گرفتار کردیم، باشد که (توبه کنند و) باز گردند.

توضیح

وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَ السّٰحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ اِنَّنَا لَمُهْتَدُوْنَ   ( الزخرف: ٤٩ )

وَقَالُوا۟
و گفتند
يَٰٓأَيُّهَ
ای
ٱلسَّاحِرُ
جادوگر
ٱدْعُ
بخواه
لَنَا
براي ما
رَبَّكَ
پروردگارت
بِمَا
به (سبب) آنچه
عَهِدَ
پيمان بست
عِندَكَ
نزد تو
إِنَّنَا
همانا ما
لَمُهْتَدُونَ
قطعاً هدايت يافتگان

Wa qaaloo yaaa ayyuhas saahirud'u lanaa Rabbaka bimaa 'ahida 'indaka innanaa lamuhtadoon

و (به موسی) گفتند: «ای جادوگر! پروردگارت را با عهدی که با تو کرده، برای ما بخوان، بی‌گمان ما هدایت خواهیم یافت».

توضیح

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ  ( الزخرف: ٥٠ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
كَشَفْنَا
برطرف کردیم
عَنْهُمُ
از آن‌ها
ٱلْعَذَابَ
عذاب
إِذَا
ناگهان
هُمْ
ايشان
يَنكُثُونَ
پیمان می شکنند

Falammaa kashafnaa 'anhumul 'azaaba izaa hum yankusoon

پس چون عذاب را از آن‌ها برطرف ساختیم، آنگاه آن‌ها عهد شکنی کردند.

توضیح