Skip to main content

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( الواقعة: ٦١ )

عَلَىٰٓ
بر
أَن
اینکه
نُّبَدِّلَ
جانشین کنیم
أَمْثَٰلَكُمْ
مانند شما
وَنُنشِئَكُمْ
و پدید می آوریم شما را
فِى
در
مَا
آن چه
لَا
نه
تَعْلَمُونَ
مي‌دانيد

'Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunshi'akum fee maa laa ta'lamoon

که همانند شما را جای‌گزین کنیم، و شما را به صورتی که آن را نمی‌دانید باز آفرینیم.

توضیح

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ   ( الواقعة: ٦٢ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
عَلِمْتُمُ
دانستيد
ٱلنَّشْأَةَ
جهان نخستین
ٱلْأُولَىٰ
جهان نخستین
فَلَوْلَا
متذکر می شوید
تَذَكَّرُونَ
متذکر می شوید

Wa laqad 'alimtumun nash atal oolaa falaw laa tazakkaroon

و یقیناً شما آفرینش نخستین را دانسته‌اید، پس چرا متذکر نمی‌شوید؟!

توضیح

اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَۗ   ( الواقعة: ٦٣ )

أَفَرَءَيْتُم
آیا پس نگریسته اید
مَّا
آن چه
تَحْرُثُونَ
کشت می کنید

Afara'aytum maa tahrusoon

آیا چیزی را که می‌کارید، دیده‌اید؟!

توضیح

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ   ( الواقعة: ٦٤ )

ءَأَنتُمْ
آيا شما
تَزْرَعُونَهُۥٓ
می رویانید آن را
أَمْ
یا
نَحْنُ
ما رویاننده ایم
ٱلزَّٰرِعُونَ
ما رویاننده ایم

'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon

آیا شما آن را می‌رویانید، یا ما می‌رویانیم؟!

توضیح

لَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَۙ   ( الواقعة: ٦٥ )

لَوْ
اگر
نَشَآءُ
می خواهیم
لَجَعَلْنَٰهُ
حتما قرار می دادیم آن را
حُطَٰمًا
گیاه خشک متلاشی شده
فَظَلْتُمْ
آنگاہ می شوید
تَفَكَّهُونَ
غصه می خورید

Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon

اگر بخواهیم آن را به کاه درهم کوبیده مبدل می‌کنیم که تعجب کنید.

توضیح

اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ   ( الواقعة: ٦٦ )

إِنَّا
همانا ما
لَمُغْرَمُونَ
زیان دیدگان

Innaa lamughramoon

(بگوئید:) براستی ما زیان کرده‌ایم،

توضیح

بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ   ( الواقعة: ٦٧ )

بَلْ
بلكه
نَحْنُ
ما
مَحْرُومُونَ
محرومان(از روزی)

Bal nahnu mahroomoon

بلکه ما بکلی (از محصول) محروم شده‌ایم.

توضیح

اَفَرَءَيْتُمُ الْمَاۤءَ الَّذِيْ تَشْرَبُوْنَۗ   ( الواقعة: ٦٨ )

أَفَرَءَيْتُمُ
پس آیا دیدید
ٱلْمَآءَ
آب
ٱلَّذِى
آنچه
تَشْرَبُونَ
می نوشید

Afara'aytumul maaa'allazee tashraboon

آیا آبی را که می‌نوشید، دیده‌اید؟!

توضیح

ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ   ( الواقعة: ٦٩ )

ءَأَنتُمْ
آيا شما
أَنزَلْتُمُوهُ
فرو فرستادید آن را
مِنَ
از
ٱلْمُزْنِ
ابر باران زا
أَمْ
يا
نَحْنُ
ما
ٱلْمُنزِلُونَ
فرستندگان

'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon

آیا شما آن را از ابر نازل کرده‌اید یا ما نازل می‌کنیم؟!

توضیح

لَوْ نَشَاۤءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ   ( الواقعة: ٧٠ )

لَوْ
اگر
نَشَآءُ
می خواهیم
جَعَلْنَٰهُ
قرار دادیم آن را
أُجَاجًا
تلخ، بسیار شور
فَلَوْلَا
شکر می کنید
تَشْكُرُونَ
شکر می کنید

Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon

اگر بخواهیم آن را تلخ (و شور) قرار می‌دهیم، پس چرا شکر نمی‌کنید؟!

توضیح