Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوْا فِى الْمَجٰلِسِ فَافْسَحُوْا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْۚ وَاِذَا قِيْلَ انْشُزُوْا فَانْشُزُوْا يَرْفَعِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۙ وَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ دَرَجٰتٍۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( المجادلة: ١١ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
إِذَا
هنگامي كه
قِيلَ
گفته شد
لَكُمْ
برای شما
تَفَسَّحُوا۟
جا باز کنید
فِى
در
ٱلْمَجَٰلِسِ
مجالس
فَٱفْسَحُوا۟
پس جا باز کنید
يَفْسَحِ
جا باز می کند
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمْۖ
براي شما
وَإِذَا
و هنگامي كه
قِيلَ
گفته شد
ٱنشُزُوا۟
برخیزید
فَٱنشُزُوا۟
پس برخیزید
يَرْفَعِ
بالا می برد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
مِنكُمْ
از شما
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
أُوتُوا۟
به آن‌ها داده شد
ٱلْعِلْمَ
دانش
دَرَجَٰتٍۚ
درجاتي
وَٱللَّهُ
و خداوند
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
خَبِيرٌ
آگاه

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa qeela lakum tafassahoo fil majaalisi fafsahoo yafsahil laahu lakum wa izaa qeelan shuzoo fanshuzoo yarfa'il laahul lazeena aamanoo minkum wallazeena ootul 'ilma darajaat; wallaahu bimaa ta'maloona khabeer

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! هنگامی‌که به شما گفته شود: در مجالس جا باز کنید، پس (جا) باز کنید، الله برای شما گشایش می‌آورد، و هنگامی‌که گفته شود:،،برخیزید،، پس برخیزید، الله مقام (و درجات) کسانی را از شما که ایمان آورده‌اند و کسانی را که علم داده شده‌اند بالا می‌برد، و الله به آنچه می‌کنید آگاه است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُوْلَ فَقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقَةً ۗذٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاَطْهَرُۗ فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( المجادلة: ١٢ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
إِذَا
هنگامي كه
نَٰجَيْتُمُ
محرمانه حرف زدید
ٱلرَّسُولَ
پيامبر
فَقَدِّمُوا۟
پس تقدیم کنید، پس جلو بیندازید
بَيْنَ
بين
يَدَىْ
دو دست
نَجْوَىٰكُمْ
نجوایتان
صَدَقَةًۚ
صدقه
ذَٰلِكَ
اين
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْ
براي شما
وَأَطْهَرُۚ
و پاکیزه تر
فَإِن
پس اگر
لَّمْ
نيافتيد
تَجِدُوا۟
نيافتيد
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Yaaa ayyuhal lazeena aamanooo izaa naajitumur Rasoola faqaddimoo baina yadai najwaakum sadaqah; zaalika khairul lakum wa athar; fa il lam tajidoo fa innal laaha ghafoorur Raheem

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! هنگامی‌که می‌خواهید با رسول الله نجوا کنید، پس پیش از نجوای‌تان صدقه‌ای (در راه الله) بدهید، این (کار) برای شما بهتر و پاکیزه‌تر است. پس اگر نیابید، بی‌گمان الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

ءَاَشْفَقْتُمْ اَنْ تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقٰتٍۗ فَاِذْ لَمْ تَفْعَلُوْا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( المجادلة: ١٣ )

ءَأَشْفَقْتُمْ
آیا ترسیدید
أَن
كه
تُقَدِّمُوا۟
پيشاپيش فرستاده‌ايد
بَيْنَ
بين
يَدَىْ
دو دست
نَجْوَىٰكُمْ
نجوایتان
صَدَقَٰتٍۚ
صدقه ها
فَإِذْ
پس چون
لَمْ
انجام نداديد
تَفْعَلُوا۟
انجام نداديد
وَتَابَ
و توبه کرد ، و رو کرد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْكُمْ
بر شما
فَأَقِيمُوا۟
پس به پا كنيد
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
وَءَاتُوا۟
و بدهيد
ٱلزَّكَوٰةَ
زكات
وَأَطِيعُوا۟
و اطاعت كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥۚ
و رسولش
وَٱللَّهُ
و خداوند
خَبِيرٌۢ
آگاه
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

'A-ashfaqtum an tuqaddimoo baina yadai najwaakum sadaqaat; fa-iz lam taf'aloo wa taabal laahu 'alaikum fa aqeemus Salaata wa aatuz Zakaata wa atee'ul laaha wa rasoolah; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon

آیا (از فقر) ترسیدید که پیش از نجوای‌تان صدقاتی دهید؟ پس چون چنین نکردید، و الله از شما درگذشت، پس نماز را برپا دارید و زکات را ادا کنید، و الله و پیامبرش را اطاعت کنید، و الله به آنچه می‌کنید آگاه است.

توضیح

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ   ( المجادلة: ١٤ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
إِلَى
به
ٱلَّذِينَ
كساني كه
تَوَلَّوْا۟
روي برگردانند
قَوْمًا
گروهي
غَضِبَ
خشم کرد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْهِم
به آن‌ها
مَّا
نیستند ایشان
هُم
نیستند ایشان
مِّنكُمْ
از شما
وَلَا
و نه
مِنْهُمْ
از آن‌ها
وَيَحْلِفُونَ
و سوگند می خورند
عَلَى
بر
ٱلْكَذِبِ
دروغ
وَهُمْ
و ايشان
يَعْلَمُونَ
می دانند

Alam tara ilal lazeena tawallaw qawman ghadibal laahu 'alaihim maa hum minkum wa laa minhum wa yahlifoona 'alal kazibi wa hum ya'lamoon

(ای پیامبر!) آیا ندیدی کسانی را که دوستی کردند با قومی که الله بر آنان خشم (و غضب) کرده است، آن‌ها نه از شما هستند و نه از آنان، و بر دروغ سوگند یاد می‌کنند (که مسلمان هستند) در حالی خودشان می‌دانند (که منافق هستند).

توضیح

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( المجادلة: ١٥ )

أَعَدَّ
آماده كرد
ٱللَّهُ
خداوند
لَهُمْ
برای آنان
عَذَابًا
عذابي
شَدِيدًاۖ
سخت
إِنَّهُمْ
همانا آنان
سَآءَ
بد است
مَا
آن چه
كَانُوا۟
انجام می دادند
يَعْمَلُونَ
انجام می دادند

A'addal laahu lahum 'azaaban shadeedan innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon

الله عذاب سختی برای آن‌ها آماده کرده است، بی‌گمان بد است آنچه انجام می‌دادند.

توضیح

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ   ( المجادلة: ١٦ )

ٱتَّخَذُوٓا۟
گرفتند
أَيْمَٰنَهُمْ
قسمهایشان
جُنَّةً
سپر
فَصَدُّوا۟
پس مانع شدند
عَن
از
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
فَلَهُمْ
پس براي ايشان
عَذَابٌ
عذابي
مُّهِينٌ
خوار كننده

Ittakhazooo aymaanahum junnatan fasaddoo 'an sabeelil laahi falahum 'azaabum muheen

آن‌ها سوگندهای خود را سپر قرار دادند، پس (مردم را) از راه الله باز داشتند، لذا برای آن‌ها عذاب خوارکننده‌ای است.

توضیح

لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( المجادلة: ١٧ )

لَّن
برطرف نمی سازد
تُغْنِىَ
برطرف نمی سازد
عَنْهُمْ
از آنها
أَمْوَٰلُهُمْ
اموالشان
وَلَآ
و نه
أَوْلَٰدُهُم
فرزندانشان
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
شَيْـًٔاۚ
چيزي
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلنَّارِۖ
آتش
هُمْ
ايشان
فِيهَا
در آن جا
خَٰلِدُونَ
جاويدان

Lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awladuhum minal laahi shai'aa; ulaaa 'ika As haabun Naari hum feehaa khaalidoon

هرگز اموال‌شان و فرزندان‌شان چیزی از عذاب الله را از آن‌ها دفع نخواهد کرد، آن‌ها اهل (آتش) دوزخند، و جاودانه درآن می‌مانند.

توضیح

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيَحْلِفُوْنَ لَهٗ كَمَا يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ عَلٰى شَيْءٍۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ  ( المجادلة: ١٨ )

يَوْمَ
روز
يَبْعَثُهُمُ
بر انگیخته می کند
ٱللَّهُ
خداوند
جَمِيعًا
همگي
فَيَحْلِفُونَ
پس سوگند یاد می کنند
لَهُۥ
براي او
كَمَا
همان گونه كه
يَحْلِفُونَ
سوگند مي‌خورند
لَكُمْۖ
براي شما
وَيَحْسَبُونَ
و می پندارند
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
عَلَىٰ
بر
شَىْءٍۚ
چيزي
أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّهُمْ
همانا آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْكَٰذِبُونَ
دروغگویان

Yawma yab'asuhumul laahujamee'an fa yahlifoona lahoo kamaa yahlifoona lakum wa yahsaboona annahum 'alaa shai'; alaaa innahum humul kaaziboon

روزی‌که الله همۀ آن‌ها را برمی‌انگیزد، پس آن‌ها برای او (نیز) سوگند یاد می‌کنند، همان‌گونه که (امروز در دنیا) برای شما سوگند یاد می‌کنند، و گمان می‌کنند که بر چیزی (سودمند) هستند، آگاه باشید (و بدانید) که آن‌ها دروغگویانند.

توضیح

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ  ( المجادلة: ١٩ )

ٱسْتَحْوَذَ
چیره شده، مسلط شده
عَلَيْهِمُ
بر آن‌ها
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
فَأَنسَىٰهُمْ
پس فراموشاند آنها را
ذِكْرَ
یاد کردن
ٱللَّهِۚ
خداوند
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
حِزْبُ
حزب
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
شيطان
أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّ
همانا
حِزْبَ
حزب
ٱلشَّيْطَٰنِ
شيطان
هُمُ
ايشان
ٱلْخَٰسِرُونَ
زيان‌كاران

Istahwaza 'alaihimush shaitaanu fa ansaahum zikral laah; ulaaa'ika hizbush shaitaaan; alaaa innaa hizbash shaitaani humul khaasiroon

شیطان بر آن‌ها چیره شده پس یاد الله را از خاطر آن‌ها برده است، آن‌ها حزب شیطان هستند، و آگاه باشید (و بدانید) که حزب شیطان زیانکارانند.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْاَذَلِّيْنَ  ( المجادلة: ٢٠ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُحَآدُّونَ
دشمنی می کنند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥٓ
و پيامبرش
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
فِى
در
ٱلْأَذَلِّينَ
ذلیل ترین ها، رسواترین ها

Innal lazeena yuhaaaddoonal laaha wa Rasoolahooo ulaaa'ika fil azalleen

بی‌گمان کسانی‌که با الله و پیامبرش مخالفت (و دشمنی) می‌کنند، آن‌ها در زمرۀ خوارترین (افراد) اند.

توضیح