Skip to main content
bismillah

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَنْفَالِۗ قُلِ الْاَنْفَالُ لِلّٰهِ وَالرَّسُوْلِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَصْلِحُوْا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖوَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ  ( الأنفال: ١ )

يَسْـَٔلُونَكَ
مي‌پرسند از تو
عَنِ
از
ٱلْأَنفَالِۖ
غنیمت ها ی جنگی
قُلِ
بگو
ٱلْأَنفَالُ
غنیمت ها ی جنگی
لِلَّهِ
براي خداوند
وَٱلرَّسُولِۖ
و رسول
فَٱتَّقُوا۟
پس پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَأَصْلِحُوا۟
سازش دهید
ذَاتَ
آنچہ
بَيْنِكُمْۖ
میان خودتان است
وَأَطِيعُوا۟
و اطاعت كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥٓ
و پيامبرش
إِن
اگر
كُنتُم
هستيد
مُّؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Yas'aloonaka 'anil anfaali qulil anfaalu lillaahi war Rasooli fattaqul laaha wa ahlihoo zaata bainikum wa atee'ul laaha wa Rasoolahooo in kuntum mu'mineen

از تو دربارۀ انفال (= غنایم) سوال می‌کنند، بگو: «انفال از آنِ الله و پیامبر است، پس از الله بترسید؛ و میان خودتان را اصلاح کنید، و خدا و پیامبرش را اطاعت کنید؛ اگر ایمان دارید.

توضیح

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَاِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ اٰيٰتُهٗ زَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَۙ  ( الأنفال: ٢ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ايمان آورندگان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
إِذَا
هنگامي كه
ذُكِرَ
یاد شد
ٱللَّهُ
خداوند
وَجِلَتْ
احساس خوف نمود
قُلُوبُهُمْ
دلهایشان
وَإِذَا
و هنگامي كه
تُلِيَتْ
خوانده شد
عَلَيْهِمْ
بر آنها
ءَايَٰتُهُۥ
آیاتش
زَادَتْهُمْ
افزود آنها را
إِيمَٰنًا
ايمان
وَعَلَىٰ
و بر
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
يَتَوَكَّلُونَ
توکّل می کنند

Innamal mu'minoonal lazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wa izaa tuliyat 'alaihim Aayaatuhoo zaadat hum eemaananw wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon

مؤمنان تنها کسانی هستند که چون نام الله برده شود، دل‌های شان ترسان گردد، و چون آیات او بر آن‌ها خوانده شود، ایمان‌شان افزون گردد، و بر پروردگارشان توکل می‌کنند.

توضیح

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَۗ   ( الأنفال: ٣ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُقِيمُونَ
اقامه می کنند
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
وَمِمَّا
و از آن چه
رَزَقْنَٰهُمْ
روزي داديم به ايشان
يُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنند

Allazeena yuqeemoonas Salaata wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon

کسانی‌که نماز را بر پا می‌دارند، و از آنچه به آنان روزی داده‌ایم، انفاق می‌کنند.

توضیح

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌۚ   ( الأنفال: ٤ )

أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ايمان آورندگان
حَقًّاۚ
حق
لَّهُمْ
به آنان
دَرَجَٰتٌ
درجاتي
عِندَ
نزد
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
وَمَغْفِرَةٌ
و بخشش
وَرِزْقٌ
روزی
كَرِيمٌ
کریمانه

Ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum darajaatun 'inda Rabbihim wa magh firatunw wa rizqun kareem

اینان، مؤمنان حقیقی هستند، برای آنان درجاتی پیا‌پی (عالی) نزد پروردگارشان است، و (همچنین) آمرزش، و روزی فراوان و نیکو (در بهشت) است.

توضیح

كَمَآ اَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْۢ بَيْتِكَ بِالْحَقِّۖ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ لَكٰرِهُوْنَ  ( الأنفال: ٥ )

كَمَآ
همان گونه كه
أَخْرَجَكَ
بیرون کرد تو را
رَبُّكَ
پروردگار تو
مِنۢ
از
بَيْتِكَ
خانه ات
بِٱلْحَقِّ
به حق
وَإِنَّ
و همانا
فَرِيقًا
گروهي
مِّنَ
از
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
لَكَٰرِهُونَ
ناخشنودان

Kaamaaa akhrajaka Rabbuka mim baitika bilhaqq; wa inna fareeqam minal mu'mineena lakaarihoon

همان‌گونه که پروردگارت تو را به حق از خانه‌ات (= مدینه، به سوی میدان بدر) بیرون آورد، در حالی‌که گروهی از مؤمنان ناخشنود بودند.

توضیح

يُجَادِلُوْنَكَ فِى الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَاَنَّمَا يُسَاقُوْنَ اِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ ۗ   ( الأنفال: ٦ )

يُجَٰدِلُونَكَ
بحث و جدل می کنند با تو
فِى
در
ٱلْحَقِّ
حق
بَعْدَمَا
بعد آن چه
تَبَيَّنَ
آشكار شد
كَأَنَّمَا
مثل اینست که
يُسَاقُونَ
سوق داده می شوند
إِلَى
به سوی
ٱلْمَوْتِ
مرگ
وَهُمْ
و ايشان
يَنظُرُونَ
می نگرند

Yujaadiloonaka fil haqqi ba'da maa tabaiyana kaannamaa yasaaqoona ilal mawti wa hum uanzuroon

آن‌ها پس از آن که حقیقت آشکار شد؛ دربارۀ حق (= جهاد) با تو مجادله می‌کنند، گویی به سوی مرگ رانده می‌شوند، و خود می‌نگرند.

توضیح

وَاِذْ يَعِدُكُمُ اللّٰهُ اِحْدَى الطَّاۤىِٕفَتَيْنِ اَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّوْنَ اَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُوْنُ لَكُمْ وَيُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكٰفِرِيْنَۙ   ( الأنفال: ٧ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
يَعِدُكُمُ
وعده مي‌دهد به شما
ٱللَّهُ
خداوند
إِحْدَى
یکی از
ٱلطَّآئِفَتَيْنِ
دو گروه
أَنَّهَا
اینکه آن
لَكُمْ
براي شما
وَتَوَدُّونَ
و دوست می دارید
أَنَّ
كه
غَيْرَ
غير
ذَاتِ
صاحب
ٱلشَّوْكَةِ
اقتدار، سلاح
تَكُونُ
می شود
لَكُمْ
براي شما
وَيُرِيدُ
و مي‌خواهند
ٱللَّهُ
خداوند
أَن
كه
يُحِقَّ
محقق گرداند
ٱلْحَقَّ
حق
بِكَلِمَٰتِهِۦ
با سخنانش
وَيَقْطَعَ
و برکند
دَابِرَ
ریشه
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران

Wa iz ya'idukumul laahu ihdat taaa'ifataini annahaa lakum wa tawaddoona anna ghaira zaatish shawkati takoonu lakum wa yureedul laahu ai yuhiqqal haqqa bikalimaatihee wa taqta'a daabiral kaafireen

و (به یاد آورید) هنگامی را که الله به شما وعده داد که یکی از دو گروه (= کاروان تجاری یا لشکر) نصیب شما خواهد بود، و شما دوست می‌داشتید که کاروان غیر جنگی (تجاری) برای شما باشد، و الله می‌خواست با سخنان خویش حق را پایدار (و استوار) کند و ریشۀ کافران را قطع کند.

توضیح

لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَۚ   ( الأنفال: ٨ )

لِيُحِقَّ
تا تثبیت کند
ٱلْحَقَّ
حق
وَيُبْطِلَ
و نابود کند
ٱلْبَٰطِلَ
باطل
وَلَوْ
هر چند
كَرِهَ
نفرت داشته باشد
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرمان

Liyuhiqqal haqqa wa tubtilal baatila wa law karihal mujrimoon

تا حق را ثابت، و باطل را از میان بر دارد، اگر چه گنهکاران نا‌‌ خشنود باشند.

توضیح

اِذْ تَسْتَغِيْثُوْنَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ اَنِّيْ مُمِدُّكُمْ بِاَلْفٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُرْدِفِيْنَ  ( الأنفال: ٩ )

إِذْ
هنگامي كه
تَسْتَغِيثُونَ
یاری می خواهید
رَبَّكُمْ
پروردگارتان
فَٱسْتَجَابَ
پس اجابت كرد
لَكُمْ
براي شما
أَنِّى
همانا من
مُمِدُّكُم
مدد کننده شما
بِأَلْفٍ
با هزار
مِّنَ
از
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
فرشتگان
مُرْدِفِينَ
پیاپی

Iz tastagheesoona Rabbakum fastajaaba lakum annee mumiddukum bi alfim minal malaaa'ikati murdifeen

(بیاد آورید) هنگامی‌که از پروردگارتان (فریاد و) یاری می‌خواستید، پس او (خواستۀ) شما را پذیرفت. (و فرمود:) «من شما را با یک هزار از فرشتگان، که پیا‌‌پی فرود می‌آیند، یاری می‌کنم».

توضیح

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى وَلِتَطْمَىِٕنَّ بِهٖ قُلُوْبُكُمْۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( الأنفال: ١٠ )

وَمَا
و قرار نداد آن را
جَعَلَهُ
و قرار نداد آن را
ٱللَّهُ
خداوند
إِلَّا
مگر
بُشْرَىٰ
بشارت
وَلِتَطْمَئِنَّ
و تا آرامش يابد
بِهِۦ
به آن
قُلُوبُكُمْۚ
دل های شما
وَمَا
نمی باشد
ٱلنَّصْرُ
ياري
إِلَّا
مگر
مِنْ
از
عِندِ
جانب
ٱللَّهِۚ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَزِيزٌ
شكست ناپذير
حَكِيمٌ
حكيم

Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa wa litatma'inna bihee quloobukum; wa man nasru illaa min 'indil laah; innal laaha Azeezun Hakeem

و الله این (یاری و مدد) را تنها برای شادی و اطمینان قلب شما قرار داد، و گرنه، پیروزی جز از طرف الله نیست، به راستی الله پیروزمند حکیم است.

توضیح
اطلاعات قرآن :
انفال
القرآن الكريم:الأنفال
آیه سجده (سجدة):-
سوره (latin):Al-Anfal
سوره شماره:8
تعداد آیات:75
کل کلمات:1075
Total Characters:5080
تعداد تعظیم:10
نوع آن با توجه به محل نزول:مدنی
دستور وحی:88
شروع از آیه:1160