Skip to main content
bismillah

طٰهٰ ۚ  ( طه: ١ )

tta-ha
طه
Ta Ha
Ṭâʼ Hâʼ

Tâ-Hâ.

Explication

مَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰٓى ۙ  ( طه: ٢ )

مَآ
Not
Ne pas
anzalnā
أَنزَلْنَا
We (have) sent down
Nous avons fait descendre
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
à toi
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Le Coran
litashqā
لِتَشْقَىٰٓ
that you be distressed
afin que tu sois malheureux.

Nous n'avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux,

Explication

اِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۙ  ( طه: ٣ )

illā
إِلَّا
(But)
(Nous ne l’avons pas fait descendre à toi) sauf
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
(as) a reminder
(en tant que) rappel
liman
لِّمَن
for (those) who
pour quiconque
yakhshā
يَخْشَىٰ
fear
craint,

si ce n'est qu'un Rappel pour celui qui redoute (Allah),

Explication

تَنْزِيْلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْاَرْضَ وَالسَّمٰوٰتِ الْعُلٰى ۗ  ( طه: ٤ )

tanzīlan
تَنزِيلًا
A revelation
(en tant que) révélation descendue en étapes
mimman
مِّمَّنْ
from (He) Who
(venant) de Celui qui
khalaqa
خَلَقَ
created
a créé
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
la terre
wal-samāwāti
وَٱلسَّمَٰوَٰتِ
and the heavens
et les cieux
l-ʿulā
ٱلْعُلَى
[the] high
hauts.

(et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la terre et les cieux sublimes.

Explication

اَلرَّحْمٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى   ( طه: ٥ )

al-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
The Most Gracious
L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence
ʿalā
عَلَى
over
sur
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
the Throne
Le Trône.
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
is established
s’est établi.

Le Tout Miséricordieux S'est établi «Istawâ» sur le Trône.

Explication

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى   ( طه: ٦ )

lahu
لَهُۥ
To Him (belongs)
(Appartient) à lui
مَا
whatever
ce qui
فِى
(is) in
(est) dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wamā
وَمَا
and whatever
et ce qui
فِى
(is) in
(est) sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
wamā
وَمَا
and whatever
et ce qui (est)
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
entre eux deux
wamā
وَمَا
and whatever
et ce qui (est)
taḥta
تَحْتَ
(is) under
en-dessous
l-tharā
ٱلثَّرَىٰ
the soil
(de) la terre humide.

A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide.

Explication

وَاِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَاِنَّهٗ يَعْلَمُ السِّرَّ وَاَخْفٰى   ( طه: ٧ )

wa-in
وَإِن
And if
Et si
tajhar
تَجْهَرْ
you speak aloud
tu parles à voix haute
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
the word
avec la parole,
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed He
alors certes, Il
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
connaît
l-sira
ٱلسِّرَّ
the secret
ce qui est secret de la parole
wa-akhfā
وَأَخْفَى
and the more hidden
et plus caché.

Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, même les plus cachés.

Explication

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰى   ( طه: ٨ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
Allâh !
لَآ
(there is) no
(Il n’y a) aucun
ilāha
إِلَٰهَ
god
dieu
illā
إِلَّا
except
sauf
huwa
هُوَۖ
Him
Lui !
lahu
لَهُ
To Him (belong)
(Sont) à lui
l-asmāu
ٱلْأَسْمَآءُ
the Names
Les Noms
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰ
the Most Beautiful
Meilleurs.

Allah! Point de divinité que Lui! Il possède les noms les plus beaux.

Explication

وَهَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰى ۘ  ( طه: ٩ )

wahal
وَهَلْ
And has
Et est-ce qu’
atāka
أَتَىٰكَ
come to you
est venu (vers) toi
ḥadīthu
حَدِيثُ
the narration
(le) récit
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa?
(de) Moïse ?

Le récit de Moïse t'est-il parvenu?

Explication

اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى   ( طه: ١٠ )

idh
إِذْ
When
Quand
raā
رَءَا
he saw
il a vu
nāran
نَارًا
a fire
un feu
faqāla
فَقَالَ
then he said
et a ensuite dit
li-ahlihi
لِأَهْلِهِ
to his family
à sa famille :
um'kuthū
ٱمْكُثُوٓا۟
"Stay here;
« Restez,
innī
إِنِّىٓ
indeed I
certes, moi
ānastu
ءَانَسْتُ
[I] perceived
j’ai aperçu
nāran
نَارًا
a fire;
un feu,
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
perhaps I (can)
peut-être que je
ātīkum
ءَاتِيكُم
bring you
vous amènerai
min'hā
مِّنْهَا
therefrom
de lui
biqabasin
بِقَبَسٍ
a burning brand
[] une torche
aw
أَوْ
or
ou
ajidu
أَجِدُ
I find
trouverai
ʿalā
عَلَى
at
auprès
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
(du) feu
hudan
هُدًى
guidance"
de la guidance. »

Lorsqu'il vit du feu, il dit à sa famille: «Restez ici! Je vois du feu de loin; peut-être vous en apporterai-je un tison, ou trouverai-je auprès du feu de quoi me guider».

Explication
Informations sur le Coran :
Ta-Ha
القرآن الكريم:طه
verset Sajadah (سجدة):-
Nom de la sourate (latin):Taha
Chapitre:20
Nombre de versets:135
Nombre total de mots:1641
Nombre total de caractères:5242
Nombre de Rukūʿs:8
Emplacement de la révélation:Mecquois
Ordre de révélation:45
À partir du verset:2348